[文摘翻譯] digest CDDL deta 2010/2

看板LArc-en-Ciel作者 (kome)時間16年前 (2010/01/14 16:23), 編輯推噓21(2105)
留言26則, 22人參與, 最新討論串1/1
大家好這邊是順利寫完論文昨夜被VAMPS行程炸完的kome。 剛讀完CDDL deta覺得滿不錯的,但因為沒時間全翻就挑比較有趣的寫一下,會日文的人 可以買喔,照片滿自然的(爆)又有海報,這期mucc的訪談又有達瑯跟YUKKE的大頭貼… (←話題放錯板)。 以下開始digest覺得有趣的部份:D [hyde] hyde說他訪談前在弄L'7巨蛋LIVE的影像確認,看著覺得真的是很棒的live然後眼睛就溼 了,會這樣可能是第一次,如果L'的活動沒有暫時停止(沒去弄VAMPS的話)可能完全不 會發現L' LIVE的好… (意思是說如果一直都在弄L'的話,當然L'很棒,但是會慢慢的習慣,而不會跳開來思考 到底有多棒) [ken] P'UNK KEN打鼓時打不順都是請yukki幫忙調整,記者就說之前訪談MUCC的鼓手SATOち時, SATOち說ken produce時還有指導他打鼓時手的位置,SATOち一直不懂為什麼吉他手的ken 桑會懂打鼓位置w(然後ken chan還叫SATOち乾脆去問yukki ww [tetsuya] 記:JITB夏時發表了新曲呢。 t:嗯啊~新曲隨便大概都有十首吧,幾年前就做了… 誰能把他這種扭曲的個性改一下啊!你就發行會怎樣!大家等著耶! 才罵完… 記:去年為何不solo呢?fans在等著呢。 t:就算等的人不多只有一點點我也會很高興,但大家最期盼的不是我的solo,而是 L'Arc~en~Ciel。 te chan…Q口Q 然後… 講到改名的事情了...那一段翻譯放在下面。 然後yukki的訪談還好所以沒digest(喂)。 看完訪談翻到下一頁看到… 3/31 [WORDS II]發行!!(售價2100日幣,先行訂購有明信片特典)。 以上digest結束。 以下tetsuya訪談部份翻譯。 +++++++++++++ 09年12月,聽到從tetsu改名成tetsuya的發表時,一開始只覺得這應該又是喜歡讓人感到 驚奇,打骨子裡充滿娛樂性的他會做出來的SURPRISE吧。然而這次聽了他的說法,原來在 那之中是有著比想像中更深刻的決意。 訪談當日問到改名的事情時,他露出欲言又止的表情,然後如此回答。 t:我自己也沒想到,會在09年把自己的名字從tetsu改成tetsuya。但是,我覺得那是該 做的事。 t:「對我來說真的很重要的人過世了,而從那個人的名字裡取來一個字。在這時點發生 很多事情,讓我想這樣做。當然,我知道會有人贊成也會有人反對。有人會覺得我把事情 看得太嚴重,或想說「又不是只有你一個人覺得難過」。想必也有人覺得「你有必要做這 種事情嗎?」。但是。我覺得能做這件事的只有我了。而我也想這樣做。如果不這樣做, 我想我就無法繼續往前了。」 要在對任何事情都仔細審視,不容許任何妥協嚴謹主義的tetsuya的身邊工作的人都必需 抱著覺悟,必須要跟他一樣,或者該說是比他還要更加對工作充滿熱情。據說tetsuya如 此重視的那個人,絕對不會逃避,總是在做到滿意為止,全力以赴的面對工作。是打從心 裡讓人信賴的存在。 平時總是感謝著那個人這樣全力的面對自己,然而,對方過世之後從遺族那邊得知那個人 重視自己的程度遠遠超乎自己的想像,因而再次理解那份深刻的情誼。 而在知道對方深刻的情誼後的現在,他覺得能夠繼承那個人的意志的人只有自己而已。正 因為有這份覺悟,才決定要改名。 然而,雖說是自己名字,改名是關係到整個樂團的事情。於是他跑了一趟,跟團員以及事 務所的社長,還有親近的staff,唱片公司的社長告知自己的想法。而tetsuya的這份想法 ,團員不用說,也沒有任何人抱持反對意見。 從tetsu變成tetsuya…。 這的確像是樸實的他的作法。這是對自己刻下一生都無法忘懷的記憶,今後要跟那個人一 起活下去的決定。該說像是刺青一般吧。然而,那並不是只刺在自己身上要求自己「不要 忘記」,而是更注重於希望大家都能「不要忘記」那個人。而這部份也確實像是他的作風 。 t:「關於改名這件事情,我想這會是第一次也是最後一次提到。 然而,對我來,今後我也會一直講到關於他的事情喔。我覺得,死掉的時候最感傷的就是 被忘記呢。不再成為話題,慢慢地從大家的記憶中被忘卻,那是非常恐怖而寂寞的。 人啊,最難過的就是被遺忘呢。所以,我絕對不會忘記他,也不讓大家忘記。就像不曾有 過變化一般,一直都在身旁一般,在話題中談起。我想這樣做。 只要我的名字中有他的存在,從現在開始一直到未來,他都會一直跟L'Arc~en~Ciel一起 生存下去。」 讀完這一大段…眼淚停不了… comet桑您真的是受到大家喜愛的一位最專業的staff…。 以上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.18.255.39

01/14 16:43, , 1F
推推~~~後來也來去搶這本XD 我也喜歡這家雜誌!
01/14 16:43, 1F

01/14 16:49, , 2F
最後一段...我也噴淚了 謝謝komeさん
01/14 16:49, 2F

01/14 16:52, , 3F
推推!! 大推 te chan 最後這段!!
01/14 16:52, 3F

01/14 16:59, , 4F
感謝komeさん的翻譯 tetsuya~~~~
01/14 16:59, 4F

01/14 17:23, , 5F
推 komeさん的翻譯 也推comet桑....
01/14 17:23, 5F

01/14 17:38, , 6F
感謝komeさん的翻譯 te chan那段好感動 T_____T
01/14 17:38, 6F

01/14 17:48, , 7F
感謝翻譯 真的讓我噴淚了...
01/14 17:48, 7F

01/14 17:58, , 8F
tetsuya那段話真得很讓人想流淚啊...
01/14 17:58, 8F

01/14 18:16, , 9F
大推 不知道那個重要的人是誰呢?是他的好友或是?
01/14 18:16, 9F

01/14 18:25, , 10F
請看7479
01/14 18:25, 10F

01/14 18:32, , 11F
感謝kome!! 真是令人又哭又笑又感動的訪談
01/14 18:32, 11F

01/14 18:36, , 12F
komeさん翻譯大感謝 看到我是雞皮疙瘩跟眼淚滿溢阿(哭)
01/14 18:36, 12F

01/14 18:38, , 13F
只能說對tetsuya的尊敬神化又更上一層樓了
01/14 18:38, 13F

01/14 18:58, , 14F
推 komeさん的翻譯!! 向團長致上最高敬意Q/////Q
01/14 18:58, 14F
※ 編輯: komehyde 來自: 122.18.255.39 (01/14 19:50)

01/14 19:50, , 15F
感謝翻譯....期待拿到書!!
01/14 19:50, 15F

01/14 20:18, , 16F
感謝翻譯 te chan改名的原因真的是因為那位先生的過世
01/14 20:18, 16F

01/14 20:44, , 17F
感謝kome san~~最後一段真的讀到感動呀~~有情有義的貼講
01/14 20:44, 17F

01/14 21:29, , 18F
嗚嗚原來是這樣!完全明白了...Q_Q
01/14 21:29, 18F

01/14 21:30, , 19F
感謝翻譯! 最後一段落淚了Q____Q
01/14 21:30, 19F

01/14 22:39, , 20F
感謝komeさん的翻譯 好感動Q____Q
01/14 22:39, 20F

01/14 23:42, , 21F
那位先生會不會是之前那位過世的staff啊??
01/14 23:42, 21F

01/20 23:22, , 22F
改名的意義 o_q 我可以借轉這段翻譯到噗浪嗎?
01/20 23:22, 22F

01/21 09:31, , 23F
dawnin>>(轉raAE的推文:請看7479
01/21 09:31, 23F

01/21 09:35, , 24F
shyrs>>還滿多的轉噗方便嗎(汗)我不介意被轉載,或者你
01/21 09:35, 24F

01/21 09:35, , 25F
可以轉我的BLOG翻譯文章的網址:http://0rz.tw/hwhfm
01/21 09:35, 25F

01/30 00:52, , 26F
今天拿到書讀到改名那邊也是大感動,有這樣的朋友真好
01/30 00:52, 26F
文章代碼(AID): #1BJjIAWC (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #1BJjIAWC (LArc-en-Ciel)