[情報] 自行翻譯的TRUST - 有錯請指正 -

看板LArc-en-Ciel作者 (ZIN)時間17年前 (2008/07/10 17:02), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
TRUST L'Arc~en~Ciel 作詞:hyde 作曲:tetsu 満たした水辺に響く 誰かの呼んでる声 迴盪在滿溢水邊的 是誰的聲音在呼喚我 靜かな眠りの途中 闇を裂く天の雫 在寂靜的沉睡中 從天而降的水滴將撕裂黑暗 手招く 光のらせん その向こうにも 在那光之螺旋所召喚的彼方 穏やかな未來があるの? 是否存在安穩的未來? Come into the Light Come into the Light その言葉を信じてもいいの? 可以相信這句話嗎? Come into the Light Come into the Light きっと夢のような世界 一定有著如夢一般的世界 Into the Light Into the Light こぼれる涙も知らず 鼓動に守られてる 守護著這份鼓動 而眼淚在不知不覺中流下 優しい調べの中を このまま泳いでたい 在了解溫柔意涵的時光中 真想就這樣徜徉其間 冷たい 光の扉 その向こうにも 在那冰冷地光之門扉的另一側 悲しくない未來があるの? 是否存在沒有悲傷的未來? Come into the Light Come into the Light その言葉を信じてもいいの? 可以相信這句話嗎? Come into the Light Come into the Light きっと夢のような世界 一定有著如夢一般的世界 Into the Light Into the Light Come into the Light Come into the Light 遙かな優しさに出会えるの? 是否能和遙遠的溫柔相遇? Come into the Light Come into the Light 喜びに抱かれて眠れるの? 是否能夠懷抱著喜悅入眠? Come into the Light Come into the Light 爭いの炎は消えたよね? 戰火已經平息了吧? Come into the Light Come into the Light きっと夢のような世界 一定有著如夢一般的世界 Into the Light Into the Light I'm here Come into the light I'm here ================================================================ 為了要讓文句比較通順和符合中文的句型 所以有些詞會有修飾過,和原本的日文漢字有些出入 但是實質上的意義還是差不多的 有錯的話幫忙指正一下吧 -- http://www.wretch.cc/blog/dzin -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.116.9

07/11 01:05, , 1F
聽這首會落淚... "信任"真是一個讓人百感交集的詞
07/11 01:05, 1F

07/11 04:05, , 2F
哎呀~這首可是我的啟蒙曲之一呢XD
07/11 04:05, 2F

07/11 13:32, , 3F
是啊,這首超棒的,LIVE版本也很不錯哩,感覺很不一樣!
07/11 13:32, 3F
文章代碼(AID): #18TT0Y5r (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #18TT0Y5r (LArc-en-Ciel)