[詞 ] MELODIES
最近瘋狂的愛上翻譯歌詞…
MELODIES
作詩:Kiyoharu 作曲:Kiyoharu
君は雨の中にもたれて黙っていたね
MELODIES 届け 信じてる
君は雨の跡に流れた曲を知ってる?
夢に 酷く 似ていたよ
你即使在雨中也沉默的站著
用MELODIES傳達 這樣相信著
你知道那跟著雨的足跡所流動著的曲子嗎?
就像那殘酷的夢境
哀しがって開いている花の香りを
見落としては、傷をつけてた
弱い雨の後で掛かった虹覚えてる?
MELODIES 夢で 見るという
帶著悲哀那正在盛開著的花香
我錯過了的、受了傷的
還記得那在微雨之後高掛著的彩虹嗎?
MELODIES 在夢中 那我所看見的事物
深くため息混ざりあった空を、仰いだら
想う欠片は 涙になった
仰望著深沈的氣息混雜的這片天空
思念的碎片、淚流了出來
いらなかったピリオドを 交わした雨の中で
歌にあった告白をもう一度、声にして
願えたら星空は、曇らず落ちてゆくよと
優しかったあの表情で もう一度、もう一度…
那已經不需要了的終止符,在交錯的雨中
在一次伴隨著歌聲告白吧、用我的聲音
如果這片星空能夠許願的話、慢慢的在這晴朗天空落下
用那溫柔的表情阿、再一次…再一次吧…
最後の言葉が離れていく
明日の面影は溢れている
最後のオペラが流れている、静寂よ、有り余って…流れてゆく
那最後的一句話慢慢的離去
明日的身影慢慢的滿溢出來
最後的那幕歌劇慢慢的流露出來、在寂靜之中、充滿著…慢慢的流動著
無駄になったピリオドを 交わした雨の中で
言わなかった告白をもう一度、文字にして
願ったね、星空よ… 僕らを眺めていてね
変わり得ないあの表情で もう一度、ただ一度
變得毫無用處的那終止符、在那交雜的雨中
無法言語的告白、再一次吧…用文字告訴我
已經許願了喔、那片星空…我們正在眺望著呢
改變了那無法獲得的那個表情,再一次吧…只是再一次
今朝、無かったピリオドに 怯えた過去よ、さよなら
言えなかった告白をもう一度、もう一度
いつか聞いて…好きだったメロディーは消えてゆくの?
トワになんて言わないから もう一度、ただ一度
今晨、已經沒有了終止符了、那膽怯的過去、再見了
那無法言語的告白再一次吧、再一次吧
有一天會聽到的…喜愛的那個旋律會慢慢的消失嗎?
因為無法言語那所謂叫做永遠的事物…再一次吧…只是再一次
============
後記
整篇歌詞我最愛的就是最後一段
替全部做了一個最完美的END、已經沒有終止符了、膽怯的過去再見吧
一想到這是輪迴的接續…
看著歌詞聽歌還是忍不住的會淚泛著眼眶…
其實我覺得這首我翻得不是很好
學了日文三年,中文突然感覺變得很差= =
很多字我能夠心領神會…但是無法用中文表達出來
翻譯真的是一門高深的學問啊 …
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.14.202
推
10/21 00:15, , 1F
10/21 00:15, 1F
→
10/21 00:15, , 2F
10/21 00:15, 2F
→
10/21 00:16, , 3F
10/21 00:16, 3F
推
10/21 00:35, , 4F
10/21 00:35, 4F
推
10/21 00:39, , 5F
10/21 00:39, 5F
推
10/21 00:48, , 6F
10/21 00:48, 6F
※ 編輯: lovemika 來自: 118.167.14.202 (10/21 01:10)
→
10/21 01:11, , 7F
10/21 01:11, 7F
推
10/21 01:45, , 8F
10/21 01:45, 8F
推
10/21 19:15, , 9F
10/21 19:15, 9F
推
10/22 00:45, , 10F
10/22 00:45, 10F
→
10/22 00:47, , 11F
10/22 00:47, 11F
→
10/22 00:47, , 12F
10/22 00:47, 12F
推
10/22 00:53, , 13F
10/22 00:53, 13F
→
10/22 01:08, , 14F
10/22 01:08, 14F
Kuroyume 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
30
52