[閒聊] BTS〈Butter〉歌詞解析已刪文

看板KoreaStar (Korea Star - 韓星)作者 (Melcris)時間4年前 (2021/06/24 11:32), 編輯推噓-9(142346)
留言83則, 52人參與, 4年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 BTS 看板 #1Wq_lNG0 ] 作者: melcris (Melcris) 看板: BTS 標題: [心得] 〈Butter〉歌詞彩蛋解析 時間: Thu Jun 24 11:28:20 2021 「我們時常會因為身為亞洲人而遭受批評,包括各種沒有原因的歧視以及關於我們外表的 譏笑,甚至會被質問為什麼亞洲人要說英文?」- BTS 進軍歐美後 BTS 在歌曲的語言議題上遭受到許多攻擊,繼大受歡迎的〈Dynamite〉後他 們發行了第二支全英文單曲〈Butter〉,也是他們第三支剛發行就攻佔 Billboard Hot 100 冠軍的作品。如同歌詞「Let me show you 'cause talk is cheap」(與其出一張嘴 ,不如我來做給你看) 說的一樣,他們直接用成績來打臉所有質疑。 ______________ 歌詞當中還提到多首經典歌曲,以下是歌詞解析:(文中提到歌曲可在播放列表中聆聽) MV+動態歌詞解析+歌單聆聽列表: https://www.wonderfo.land/player/248/9081 Smooth like butter (像奶油般滑順) Like a criminal undercover (就像神秘的臥底一樣) 這兩句歌詞是向流行天王 Michael Jackson 的知名單曲〈Smooth Criminal〉致敬。其實 在〈Dynamite〉的 MV 中 BTS 就已經模仿過 MJ的招牌舞步,而去年的 Melon Music Award 演出時,他們更是穿上類似 MJ 在該 MV 當中的服裝演出,可見這位流行巨星對 BTS 的影響至深。 Gon' pop like trouble (如同所有麻煩事一樣來得出奇不意) Breakin' into your heart like that (悄然入侵你的心) *經典桌遊 Trouble 遊戲盤中間擲骰子的按鈕叫做 Pop-O-Matic,BTS用這個雙關語來表 示麻煩往往來得出乎意料。 Cool shade stunner Yeah, I owe it all to my mother Hot like summer (戴著太陽眼鏡的我比太陽還耀眼) (多虧了媽媽生得好我才能這麼帥) *Stunner shade 指的是較大款的方型太陽眼鏡,常與 90 年代的Hyphy 運動聯想在一起 。Hyphy 文化潮流中重要的饒舌歌手 E-40 在單曲〈Tell Me When To Go〉中唱道: 「Put your stunna shades on.」而BTS在 MV 中電梯場景中跳的舞蹈形式也是帶著濃濃 的 Hyphy style。 Yeah, I'm makin' you sweat like that (一靠近妳就讓妳緊張得冒汗) Break it down *Break it down 是舞曲流行樂中常見的過場詞,有「Let go and dance」(催落去、跳 落去、搖落去) 的意思,在聞名全球的歌曲〈Uptown Funk〉中 Bruno Mars 也曾經用過 這句歌詞,巧合的是〈Butter〉在發行前就曾被滾石雜誌描述為「帶有 Bruno Mars 的 復古血液以及傳奇音樂製作人 Jimmy Jam 及 Terry Lewis 風格的合成器音色」。 Ooh, when I look in the mirror 當我望向鏡中 I'll melt your heart into two 將妳的心融化成兩半 I got that superstar glow so (Ooh) 天生帶有超級巨星的光采 Do the boogie like 像這樣跳舞 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 High like the moon, rock with me, baby 跟我一起嗨上月球吧寶貝 Know that I got that heat (我熱力四射) Let me show you 'cause talk is cheap (與其出一張嘴,不如讓我用行動展現) 進軍歐美後 BTS 在語言議題上不斷地遭受到許多攻擊,近期在他們社群媒體上一篇有關 #StopASiansHate 運動的貼文中提到:「我們時常會因為身為亞洲人而遭受批評,包括 各種沒有原因的歧視以及關於我們外表的譏笑,甚至會被質問為什麼亞洲人要說英文?」 在他們的音樂生涯中,支持與反對他們唱英文的爭論從來都沒有斷過,BTS 在這裡用英文 唱出「Talk is cheap」有暗諷「真正重要的事情是超越語言隔閡」的意思。 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 Get it, let it roll 開始吧! Smooth like butter 像奶油般滑順 Pull you in like no other 將妳緊緊擁入懷中 Don't need no Usher To remind me you got it bad (不需要任何提醒,我也知道妳已深陷其中) Jimin 曾在 2017 專訪中公開表示自己是 R&B 歌手 Usher 的歌迷,在這兩句歌詞 BTS 一次引用了兩首 Usher 歌曲〈U Got It Bad〉及〈U Remind Me〉的典故,就如同 〈U Got It Bad〉中的歌詞:「You got it bad when you’re out with someone. But you keep on thinking ‘bout somebody else. You got it bad.」不論這首歌是 對誰唱出,對方都已拜倒在 BTS 的魅力之下。 Ain't no other That can sweep you up like a robber 沒有人能像我這樣偷偷溜進妳心裡 Straight up, I got ya 沒錯不要懷疑,我已得到妳的心 Makin' you fall like that 讓妳如此神魂顛倒 Break it down Ooh, when I look in the mirror 當我望向鏡中 I'll melt your heart into two 將妳的心融化成兩半 I got that superstar glow so (Ooh) 天生帶有超級巨星的光采 Do the boogie like 像這樣跳舞 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 High like the moon, rock with me, baby 跟我一起嗨上月球吧寶貝 Know that I got that heat 我熱力四射 Let me show you 'cause talk is cheap 與其出一張嘴,不如讓我用行動展現 Side step, right, left to my beat 跟著我的節拍左搖右擺 Get it, let it roll 開始吧! Ice on my wrist, I'm the nice guy (手戴名錶的我是如此帥氣) Got the right body and the right mind (身心靈都是極品) 「Ice」在饒舌歌曲中常被拿來當作名貴珠寶或名錶的代稱,在此則是象徵 BTS 在音樂及 商業上的極大成功。在單曲〈Cypher 4〉中就有用過類似的代稱:「My life is just day by day. Payday, paycheck, rolex on my wrist. Click clack to the bang hang . Click clack to the pow. I’m so high how dare you covet. Even if you run up to it, it’s too high for you to reach.」而 BTS 的各團員私下也都是名錶的愛好 者,蒐集了包括 Patek Philippe、Rolex、Audemars Piguet 、Gucci、Jaeger-LeCoultre 、Cartier 及 Chanel 等名牌錶款。 Rollin' up to party, got the right vibe 每次去出去玩都是派對之王 Smooth like (Butter), hate us (Love us) 身段柔順,讓你又愛又恨 Fresh boy pull up and we lay low 當菜雞愛出鋒頭時我們保持低調 All the playas get movin' when the bass low 當低音Bass重擊的時候所有玩咖都嗨翻 Got ARMY right behind us when we say so 有ARMY做我們最堅強的後盾 Let's go Smooth like (Butter), cool shade (Stunner) (像奶油般滑順,戴著帥氣太陽眼鏡) And you know we don't stop (我們一直都會這麼屌) 「And you know we don't stop」這句歌詞來自於饒舌歌手 Sugarhill Gang 1979 的單 曲〈Rapper’s Delight〉,由於這是史上第一首獲得主流商業成功的 Hip Hop 音樂,因 此後來許多饒舌歌曲時常引用「And you know we don't stop」這句歌詞來代表持續不懈 的含義。 Hot like (Summer), ain't no (Bummer) 比夏日還耀眼,從來不讓你失望 You be like, oh my God 讓你不禁大喊Oh My God We gon' make you rock and you say (Yeah) 我們會讓你爽到飛上天 We gon' make you bounce and you say (Yeah) 我們會讓你跳到腳斷掉 Hotter? Sweeter! Cooler? Butter! 還要更熱?還要更甜?還要更酷?我們最屌啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.60.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1624505303.A.400.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: melcris (180.176.60.170 臺灣), 06/24/2021 11:32:31

06/24 11:56, 4年前 , 1F
這個應該比較適合放在韓樂版吧
06/24 11:56, 1F

06/24 12:11, 4年前 , 2F
我以為我點進來韓樂板XD
06/24 12:11, 2F

06/24 12:13, 4年前 , 3F
這個放在韓樂版或專版更適合吧
06/24 12:13, 3F

06/24 12:16, 4年前 , 4F
這好像留在專版或koreanpop 就可以了..
06/24 12:16, 4F

06/24 12:22, 4年前 , 5F
錯板了吧
06/24 12:22, 5F

06/24 12:28, 4年前 , 6F
這放專版吧...
06/24 12:28, 6F

06/24 12:32, 4年前 , 7F
好像也蠻適合嘻哈版的,這分析不錯
06/24 12:32, 7F

06/24 12:34, 4年前 , 8F
為什麼要轉過來?
06/24 12:34, 8F

06/24 12:35, 4年前 , 9F
為什麼要轉過來?
06/24 12:35, 9F

06/24 12:36, 4年前 , 10F
當每個人都是粉絲?
06/24 12:36, 10F

06/24 12:36, 4年前 , 11F
錯版+1
06/24 12:36, 11F

06/24 12:36, 4年前 , 12F
推常在西音板看到的原po!不過這應該
06/24 12:36, 12F

06/24 12:36, 4年前 , 13F
要去韓樂板,而且這去嘻哈板也不適合
06/24 12:36, 13F

06/24 12:36, 4年前 , 14F
吧,rap少少的完全不是主軸
06/24 12:36, 14F

06/24 12:37, 4年前 , 15F
06/24 12:37, 15F

06/24 12:40, 4年前 , 16F
猜原po是想分享吧 不過這篇放到西音
06/24 12:40, 16F

06/24 12:40, 4年前 , 17F
版都比放到韓星版適合
06/24 12:40, 17F

06/24 12:40, 4年前 , 18F
這也太專版
06/24 12:40, 18F

06/24 12:43, 4年前 , 19F
好了
06/24 12:43, 19F

06/24 12:43, 4年前 , 20F
防彈英文真的很好
06/24 12:43, 20F

06/24 12:48, 4年前 , 21F
幹好腦補喔受不了
06/24 12:48, 21F

06/24 13:01, 4年前 , 22F
這是butter制作順位最高排到第六位的成
06/24 13:01, 22F

06/24 13:01, 4年前 , 23F
員寫的嗎
06/24 13:01, 23F

06/24 13:05, 4年前 , 24F
回去專板
06/24 13:05, 24F

06/24 13:06, 4年前 , 25F
不能自刪嗎
06/24 13:06, 25F

06/24 13:07, 4年前 , 26F
呃以為進錯版
06/24 13:07, 26F

06/24 13:13, 4年前 , 27F
知道歌很紅 但沒聽過也沒興趣去聽
06/24 13:13, 27F

06/24 13:19, 4年前 , 28F
意境就是"我很帥"
06/24 13:19, 28F

06/24 13:30, 4年前 , 29F
錯板
06/24 13:30, 29F

06/24 13:33, 4年前 , 30F
幹嘛把專版的轉過來
06/24 13:33, 30F

06/24 13:34, 4年前 , 31F
沒興趣
06/24 13:34, 31F

06/24 13:36, 4年前 , 32F
雖然是阿米 但我沒有想在這邊看到這個
06/24 13:36, 32F

06/24 13:38, 4年前 , 33F
沒專版去隔壁 明明就有專版
06/24 13:38, 33F

06/24 13:39, 4年前 , 34F
標題很清楚但不關心無興趣卻點進來
06/24 13:39, 34F

06/24 13:39, 4年前 , 35F
?口嫌體正直?這文錯版囉!麻煩請
06/24 13:39, 35F

06/24 13:39, 4年前 , 36F
刪文…
06/24 13:39, 36F

06/24 13:41, 4年前 , 37F
錯版了吧?
06/24 13:41, 37F

06/24 13:42, 4年前 , 38F
重點是還從專版轉過來??
06/24 13:42, 38F

06/24 13:43, 4年前 , 39F
原po是西音版常客,理解想分享的心情
06/24 13:43, 39F

06/24 13:43, 4年前 , 40F
,但錯版了。然後有句歌詞打錯囉…
06/24 13:43, 40F

06/24 13:43, 4年前 , 41F
另外有些「解析」也太腦補,break it
06/24 13:43, 41F

06/24 13:43, 4年前 , 42F
down是常見到不行的歌詞,跟Bruno M
06/24 13:43, 42F

06/24 13:43, 4年前 , 43F
ars聯繫起來很硬要;Talk is cheap在
06/24 13:43, 43F

06/24 13:43, 4年前 , 44F
歌詞的語境就是如翻譯字面的「與其說
06/24 13:43, 44F

06/24 13:43, 4年前 , 45F
,不如實際用行動展現我的魅力」,要
06/24 13:43, 45F

06/24 13:43, 4年前 , 46F
引申到是他們對歧視和攻擊的回應太牽
06/24 13:43, 46F

06/24 13:43, 4年前 , 47F
強,遑論暗諷了。
06/24 13:43, 47F

06/24 13:44, 4年前 , 48F
如果錯版我想也沒有討論下去的必要
06/24 13:44, 48F

06/24 13:44, 4年前 , 49F
!有興趣的請移至專版
06/24 13:44, 49F

06/24 13:45, 4年前 , 50F
回專板謝謝
06/24 13:45, 50F

06/24 13:46, 4年前 , 51F
錯板
06/24 13:46, 51F

06/24 13:52, 4年前 , 52F
Ice那句則是直接錯了,歌詞明明是「N
06/24 13:52, 52F

06/24 13:52, 4年前 , 53F
o ice」,就是說「我沒有鑲鑽名錶但
06/24 13:52, 53F

06/24 13:52, 4年前 , 54F
我很棒」,將ice想成象徵音樂及商業
06/24 13:52, 54F

06/24 13:52, 4年前 , 55F
上的成功真的腦補。
06/24 13:52, 55F

06/24 14:08, 4年前 , 56F
個人覺得翻譯完整首再逐步解析比較好
06/24 14:08, 56F

06/24 14:08, 4年前 , 57F
不然有點雜亂感
06/24 14:08, 57F

06/24 14:14, 4年前 , 58F
錯版
06/24 14:14, 58F

06/24 14:30, 4年前 , 59F
錯版。不過很明顯有些人就只想藉機酸
06/24 14:30, 59F

06/24 14:30, 4年前 , 60F
06/24 14:30, 60F

06/24 14:33, 4年前 , 61F
這個可能要放在專板,西音或韓樂比較
06/24 14:33, 61F

06/24 14:33, 4年前 , 62F
合適?
06/24 14:33, 62F

06/24 14:36, 4年前 , 63F
錯板啦 然後藉機酸的也滿搞笑的XD
06/24 14:36, 63F

06/24 14:39, 4年前 , 64F
原po滿腦補的 然後藉機酸的人也很
06/24 14:39, 64F

06/24 14:39, 4年前 , 65F
難看
06/24 14:39, 65F

06/24 14:53, 4年前 , 66F
補2
06/24 14:53, 66F

06/24 15:09, 4年前 , 67F
感性噴發 我說原po
06/24 15:09, 67F

06/24 15:17, 4年前 , 68F
專版,韓樂或西音都比較好吧,這裡是討
06/24 15:17, 68F

06/24 15:17, 4年前 , 69F
論韓星不是韓樂啊
06/24 15:17, 69F

06/24 15:18, 4年前 , 70F
滾去專版
06/24 15:18, 70F

06/24 15:18, 4年前 , 71F
有專版
06/24 15:18, 71F

06/24 15:18, 4年前 , 72F
桶起來
06/24 15:18, 72F

06/24 15:28, 4年前 , 73F
歡迎室友可以來了!
06/24 15:28, 73F

06/24 15:29, 4年前 , 74F
呃 我連這首歌都沒聽了 看歌詞解析?
06/24 15:29, 74F

06/24 15:32, 4年前 , 75F
其實藉機酸的也很難看wwww
06/24 15:32, 75F

06/24 15:32, 4年前 , 76F
發文前記得三思
06/24 15:32, 76F

06/24 15:37, 4年前 , 77F
原po你傻傻 前面加個theqoo就好了
06/24 15:37, 77F

06/24 15:45, 4年前 , 78F
讓西音版版友見識一下這版有多激動XD
06/24 15:45, 78F

06/24 15:54, 4年前 , 79F
錯版
06/24 15:54, 79F

06/24 15:56, 4年前 , 80F
要也是貼 看板《KoreanPop》才對吧
06/24 15:56, 80F

06/24 15:56, 4年前 , 81F
這個板是討論人,不是討論歌。
06/24 15:56, 81F

06/24 16:10, 4年前 , 82F
下次發文要好好注意一下適不適合啊~專板
06/24 16:10, 82F

06/24 16:10, 4年前 , 83F
和KPOP都比這裡好哦
06/24 16:10, 83F
文章代碼(AID): #1Wq_pGf7 (KoreaStar)
文章代碼(AID): #1Wq_pGf7 (KoreaStar)