[問題] 請推薦代翻譯信件給偶像的韓語翻譯服務

看板KoreaStar (Korea Star - 韓星)作者 (CO2)時間7年前 (2019/02/18 23:57), 7年前編輯推噓14(15151)
留言67則, 15人參與, 7年前最新討論串1/1
雖然不是鐵粉,可是今天看到B.A.P解散,突然很想寫信給他們祝福和加油。 我不會韓文,而且沒寫過信給韓國偶像。 剛才搜尋一下,有看到蝦皮有一個中文字1.2元,低消500元的韓星信件翻譯服務。 因為對合理價錢是多少完全沒概念,而且也不知道翻譯品質。所以想到韓星版問看看大家 平常都用哪家服務,合理價位是多少?有沒有可以直接推薦的? 謝謝。 還有,找這種服務的時候有什麼要注意的事情嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.128.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1550505443.A.45D.html

02/18 23:58, 7年前 , 1F
我有認識的哦 ㄧ字1元的 是賴的
02/18 23:58, 1F
有低消嗎?如果合作過覺得品質不錯,可以站內信給我嗎?謝謝喔

02/18 23:59, 7年前 , 2F
翻譯板→translator
02/18 23:59, 2F
這種不是一般翻譯吧?這個追星翻譯應該是不是算翻譯裡比較特殊的類別?? ※ 編輯: coooooo (101.8.128.72), 02/19/2019 00:01:13

02/19 00:03, 7年前 , 3F
追星翻譯跟一般翻譯?不是都中翻韓嗎?
02/19 00:03, 3F

02/19 00:04, 7年前 , 4F
因為直覺想到翻譯板XD
02/19 00:04, 4F
我看那個蝦皮介紹,說什麼還可以選擇語氣口吻。俏皮的,正式的,有點撒嬌的.... 我覺得應該這種翻譯應該跟一般翻譯還是有些差異化的地方啦~ 雖然我是打算寫客氣的,那種語氣。可能比較沒有特殊化?? ※ 編輯: coooooo (101.8.128.72), 02/19/2019 00:05:47

02/19 00:48, 7年前 , 5F
你這案子就是一種文件啊= =
02/19 00:48, 5F

02/19 00:48, 7年前 , 6F
學術、法律、金融就沒有自己的語氣喔= =
02/19 00:48, 6F

02/19 00:49, 7年前 , 7F
認真回,找人可以看看有沒有評價(尤其
02/19 00:49, 7F

02/19 00:49, 7年前 , 8F
翻譯社......)報價也要先看費率,不然會
02/19 00:49, 8F

02/19 00:50, 7年前 , 9F
被噓XDDDD 啊其實我覺得你這寫英文就可以
02/19 00:50, 9F

02/19 01:12, 7年前 , 10F
還特殊翻譯咧XD
02/19 01:12, 10F

02/19 01:13, 7年前 , 11F
笑了
02/19 01:13, 11F

02/19 01:14, 7年前 , 12F
所謂特殊翻譯
02/19 01:14, 12F

02/19 01:14, 7年前 , 13F
是指法律金融商業醫學那些
02/19 01:14, 13F

02/19 01:15, 7年前 , 14F
追星這種就是普通書信
02/19 01:15, 14F

02/19 01:15, 7年前 , 15F
什麼俏皮禮貌那些 我猜是用半語或敬
02/19 01:15, 15F

02/19 01:15, 7年前 , 16F
語或加表情符號的差別吧
02/19 01:15, 16F

02/19 01:58, 7年前 , 17F
我覺得翻起來有差欸XD 找一樣追星的
02/19 01:58, 17F

02/19 01:58, 7年前 , 18F
應該可以翻出你要的感覺
02/19 01:58, 18F

02/19 02:35, 7年前 , 19F
韓星除了住過外國的英文通常不太好
02/19 02:35, 19F

02/19 02:44, 7年前 , 20F
誒 這種差別吧
02/19 02:44, 20F

02/19 02:48, 7年前 , 21F

02/19 02:48, 7年前 , 22F
XD
02/19 02:48, 22F

02/19 02:54, 7年前 , 23F

02/19 02:54, 7年前 , 24F
Hmmm 白天念太多正經韓文
02/19 02:54, 24F

02/19 02:54, 7年前 , 25F
深夜靈感比較多
02/19 02:54, 25F

02/19 02:55, 7年前 , 26F
可以說第一行是一般翻譯
02/19 02:55, 26F

02/19 02:55, 7年前 , 27F
第二行是所謂的追星用語?
02/19 02:55, 27F

02/19 06:49, 7年前 , 28F
懂韓國年輕小朋友愛用的縮寫跟流行語也是
02/19 06:49, 28F

02/19 06:49, 7年前 , 29F
種專業
02/19 06:49, 29F

02/19 07:13, 7年前 , 30F
我有在代翻給偶像的韓語信件,有需要可以
02/19 07:13, 30F

02/19 07:13, 7年前 , 31F
聯絡喔~
02/19 07:13, 31F

02/19 10:00, 7年前 , 32F
就算是喜歡粉絲 既然都叫哥哥了 開頭就半
02/19 10:00, 32F

02/19 10:00, 7年前 , 33F
語 感覺有比較好嗎XD
02/19 10:00, 33F

02/19 10:03, 7年前 , 34F
低消500滿合理呀 不然都燒腦翻了一堆才收1
02/19 10:03, 34F

02/19 10:03, 7年前 , 35F
~200 一般有其他工作的人應該懶得接,如果
02/19 10:03, 35F

02/19 10:03, 7年前 , 36F
還接得下去 要去問問品質好不好
02/19 10:03, 36F

02/19 10:05, 7年前 , 37F
im大po的圖 第二句部分文法明顯有錯,帥是
02/19 10:05, 37F

02/19 10:05, 7年前 , 38F
形容詞 後面怎麼是接 "呀" 這種名詞結尾..
02/19 10:05, 38F

02/19 10:05, 7年前 , 39F
.
02/19 10:05, 39F

02/19 10:07, 7年前 , 40F
就算要加流行語 也不是第二句那種錯誤文法
02/19 10:07, 40F

02/19 10:58, 7年前 , 41F
翻譯板找啊,寫給明星信不就一般私人信
02/19 10:58, 41F

02/19 10:58, 7年前 , 42F
件?價格翻譯板也有參考範圍
02/19 10:58, 42F

02/19 12:07, 7年前 , 43F
窩韓文自學ㄉ菜雞
02/19 12:07, 43F

02/19 12:07, 7年前 , 44F
其實沒學過半語
02/19 12:07, 44F

02/19 12:08, 7年前 , 45F
我都用yo結尾跟韓國人聊天
02/19 12:08, 45F

02/19 12:10, 7年前 , 46F
其實用不太到半語XD
02/19 12:10, 46F

02/19 13:56, 7年前 , 47F
呃...建議找一般翻譯欸 因為像im大第
02/19 13:56, 47F

02/19 13:56, 7年前 , 48F
二張圖最後兩個字也是文法怪怪 如果要
02/19 13:56, 48F

02/19 13:56, 7年前 , 49F
付錢的話 我會希望找可以信任的專業
02/19 13:56, 49F

02/19 13:57, 7年前 , 50F
翻譯服務 不然一整封信詞不達意 你也
02/19 13:57, 50F

02/19 13:57, 7年前 , 51F
不會知道
02/19 13:57, 51F

02/19 14:13, 7年前 , 52F
我就說我韓文自學菜雞啦QQQ
02/19 14:13, 52F

02/19 14:14, 7年前 , 53F
但跟韓國人溝通還蠻順利的qwqq
02/19 14:14, 53F

02/19 14:14, 7年前 , 54F
只是沒學過半語
02/19 14:14, 54F

02/19 14:14, 7年前 , 55F
原po幫我刪個推文
02/19 14:14, 55F

02/19 14:17, 7年前 , 56F
半語我沒學過也沒講過
02/19 14:17, 56F

02/19 14:17, 7年前 , 57F
對不起qwqqqqq
02/19 14:17, 57F

02/19 14:18, 7年前 , 58F
而且TOPIK也不考半語
02/19 14:18, 58F

02/19 14:22, 7年前 , 59F
不過sae chae qwi 是流行語簡稱沒錯
02/19 14:22, 59F

02/19 14:22, 7年前 , 60F
世界上最可愛
02/19 14:22, 60F

02/19 14:26, 7年前 , 61F
樓上不要出來丟臉了
02/19 14:26, 61F

02/19 15:51, 7年前 , 62F
就算是 世界最可愛 後面也不是加 呢妞
02/19 15:51, 62F

02/19 15:51, 7年前 , 63F
那個結尾 ,呢妞是用來問別人意見
02/19 15:51, 63F

02/19 18:59, 7年前 , 64F
耶唷吧 世最可的後面
02/19 18:59, 64F

02/19 19:47, 7年前 , 65F
這邊可以幫忙喔
02/19 19:47, 65F

02/19 22:43, 7年前 , 66F
那個舉例真的是....
02/19 22:43, 66F

02/20 22:33, 7年前 , 67F
樓上範例翻譯………????
02/20 22:33, 67F
文章代碼(AID): #1SQjNZHT (KoreaStar)
文章代碼(AID): #1SQjNZHT (KoreaStar)