[消息] 好きで、好きで、好きで。(自譯)

看板KodaKumi (倖田來未)作者 (花)時間15年前 (2010/09/15 01:17), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
-------------------------------- 好きで、好きで、好きで。 喜歡 、 喜歡 、好喜歡。 歌手:倖田來未 作詞:倖田來未 作曲:杉山勝彦 好きで 好きで 好きで 仕方のない恋で終わりたくない 好きで 好きで 好きで あなた以外 何もいらない ※喜歡、喜歡、好喜歡你 ※不想結束如此無奈的戀情 ※喜歡、喜歡、好喜歡你 ※除了你以外 別無它求 初めて気付いたよ こんなに人を愛せるということ 些細な言葉でも 右へ左へ 心がざわめく ※初次地發現了呦 ※如此這樣地愛著一個人 ※即使是些碎的言語 ※也能夠騷動著心 背中を向けたあなたにならば 素直な気持ちを言えるのになぁ… どうして? ※如果朝向著你背影的話 ※應該能夠率直地坦白說的呀… ※是為什麼呢? 本当はこんなに 好きで 好きで 好きで 仕方ない人に巡り逢えたの 好きで 好きで 好きで 仕方ない気持ちを伝えて ※真的如此這般地 ※喜歡 喜歡你 好喜歡你 ※為何與無奈地你相遇呢 ※喜歡 喜歡你 好喜歡你 ※想要傳達 這無可奈何的心情 こんな私のこと 認めてくれた最初の人だった こぼれてしまった涙をふいた 最初の人だった ※如此這樣的我 ※最初給予認同的人是你 ※淚水潰堤的時候 擦去那淚 ※最初的人是你 さよならをしたすぐ後に 振り向いて欲しいと小さな願い 叶えて ※在道別過後 ※希望你能夠轉身如此小小的願望 ※能夠實現 いつかは互いに 好きで 好きで 好きで 仕方ないふたりなっていきたい 好きで 好きで 好きで 仕方ない気持ちを伝えて ※總有一天互相地 ※喜歡 喜歡 好喜歡 ※無奈地兩人渴望著廝守在一起 ※喜歡 喜歡 好喜歡你 ※想要傳達這無可奈何地心情 こんなに… 好きで 好きで 好きで あなたの愛だけに包まれたくて 好きで 好きで 好きだから 涙が溢れこぼれてしまう ※如此這樣地 ※喜歡 喜歡 好喜歡你 ※只想被你的愛如此圍繞著 ※喜歡 喜歡 因為好喜歡你 ※淚水滿溢傾洩而出 でも… 好きで 好きで 好きだから 仕方のない恋で終わりたくない 好きで 好きで 好きで あなた以外何もいらない ※但是 ※喜歡 喜歡 正因好喜歡你 ※不想結束如此無奈的戀情 ※喜歡、喜歡、好喜歡你 ※除了你以外 別無它求 ---------------------- 因為好喜歡這首歌 所以試譯看看,老實說有幾個地方怎麼翻都不順冏rz 所以,如果有什麼錯誤的地方還請多多指教。 謝謝m(_ _)m by ayu61718 -------------------------------- 修改了一些地方 感謝指教:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.218.9.84

09/15 01:24, , 1F
仕方這兩個字是什麼意思呢
09/15 01:24, 1F
仕方ない是沒辦法 仕方可以解讀成辦法的意思 日本的雅虎字典英文解說是 A WAY 有舉例 料理の仕方 how to cook 也就是料理的方法 料理的方式 該如何料理 例句二 別の仕方もある There's another way to do it. 也就是有其他的方法 有其他的辦法 ^_^

09/15 15:12, , 2F
真是看ku版學日文呢 阿哩阿多
09/15 15:12, 2F
※ 編輯: ayu61718 來自: 180.218.9.84 (09/15 15:33)
文章代碼(AID): #1CZwunwo (KodaKumi)
文章代碼(AID): #1CZwunwo (KodaKumi)