[情報] 明天的TII全程都有字幕

看板KingofPop (麥可傑克森 - Michael Jackson)作者 (終於來拉..)時間15年前 (2010/06/24 21:57), 編輯推噓13(1308)
留言21則, 15人參與, 最新討論串1/1
明天就是老大一周年,想到又不禁悲從中來 這種悲傷應該是一種一輩子抹不掉的痛吧 記得去年看TII時,覺得「疑,老大唱歌時怎麼都沒有字幕?」 當初翻譯的人可能是覺得沒有歌詞會讓觀眾比較融入mj的舞蹈(也可能是偷懶?) 讓我覺得很…可惜…好像少了點什麼 他的很多經典歌曲,如果有了字幕,觀眾一定會更能融入歌曲的情境 而且歌詞是老大寫的,聽起來一定更有感觸 其實麥可的歌詞並不好翻,有些歌的同一句,竟然翻成很多「完全不同的意思」 而有些歌詞是連美國網友都要猜一猜意思的 我知道這次HBO明天要播的TII,全程都會有歌詞 就連最後的Heal the world都有歌詞 如果大家覺得歌詞哪邊有點問題,可以跟我說,我可以去反映 在下次播出時,會改成大家一致同意最完美的歌詞 (如果有錯也請多多包涵囉) 讓老大最後的身影和陪著他的中文字幕也能夠更完美--- 先謝謝King of Pop版為MJ的付出了 Forever King of Pop, 2009-Forever -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.141.51

06/24 22:31, , 1F
推!! 有字幕讓更多人了解老大的意旨
06/24 22:31, 1F

06/24 22:55, , 2F
私心希望英文歌詞就好這樣
06/24 22:55, 2F

06/24 23:57, , 3F
推!
06/24 23:57, 3F

06/25 00:41, , 4F
謝謝原po提供的情報! 【2010.06.25 21:00 HBO電影台】
06/25 00:41, 4F

06/25 00:42, , 5F
06/25 00:42, 5F

06/25 00:55, , 6F
原PO是HBO的員工?
06/25 00:55, 6F

06/25 01:04, , 7F
HBO的翻譯其實版本好像很多,同一部片N年前N年後,翻的就不一樣
06/25 01:04, 7F

06/25 01:06, , 8F
好多片當時覺得翻得不差,過幾年重播號就覺得不同,且不如以前
06/25 01:06, 8F

06/25 09:48, , 9F
揪甘心
06/25 09:48, 9F

06/25 10:58, , 10F
原po好用心~ 其實放英文歌詞也滿好的
06/25 10:58, 10F

06/25 15:09, , 11F
感謝分享資訊~
06/25 15:09, 11F

06/25 17:04, , 12F
因為是中文字幕,所以不能放英文,不過有偷渡一句"L-O-V-E":)
06/25 17:04, 12F

06/25 17:05, , 13F
因為麥可把它拼了出來,覺得這個拼出來的動作,好感人…
06/25 17:05, 13F

06/25 18:22, , 14F
看老大還用手拼寫LOVE,就覺得老大真的太可愛了>////<
06/25 18:22, 14F

06/25 18:33, , 15F
太棒了 當初看TII的時候我就深深覺得如果歌曲也加上字幕
06/25 18:33, 15F

06/25 18:35, , 16F
的話 可以讓更多人了解老大作歌曲的動機跟想闡述的理念
06/25 18:35, 16F

06/25 18:36, , 17F
就可以更了解老大的為人了 而不是只是聽媒體在那邊亂講
06/25 18:36, 17F

06/25 23:00, , 18F
其實我覺得中文字幕比較好耶...放英文不一定每個人都看得懂
06/25 23:00, 18F

06/25 23:01, , 19F
中文的話反而比較容易引起注意
06/25 23:01, 19F

06/25 23:49, , 20F
真的...不過沒有10大阿QQ http://0rz.tw/374QP
06/25 23:49, 20F

06/26 02:54, , 21F
剛剛才看完,我覺得HBO的歌詞中文翻譯很棒說...
06/26 02:54, 21F
文章代碼(AID): #1C8sHXf2 (KingofPop)
文章代碼(AID): #1C8sHXf2 (KingofPop)