[心得] Dancing the Dream

看板KingofPop (麥可傑克森 - Michael Jackson)作者 (分開也像共同渡過)時間16年前 (2009/09/06 10:43), 編輯推噓7(706)
留言13則, 10人參與, 7年前最新討論串1/1
前幾天 買到了 Dancing the Dream 這本書 雖然我英文非常的糟 但我就是會想看懂MJ寫的一字一句 整本書先大概瀏覽 紙質.排版.圖片都很精美 昨天下午我開始閱讀 我先跳過 ELIZABETH TAYLOR 寫的序言 先讀 MJ寫的序言 Dancing the Dream 那一頁 我拿了一本筆記本 將那一頁抄下來 開始查字典 我已經1X年 沒有查過字典 所以速度非常的慢 當我因為查字典 而看懂整段意思的時候 我會非常的開心 但也有即使整句每個單子都查過 但仍不太懂完整意思的狀況 若是看了很多次還是不懂 我就到這個網站去看中文翻譯 http://www.mjdb.cn/show.aspx?&id=4547&cid=65 有人一定會覺得我很奇怪 就直接去讀中文譯文不就好了 為什麼要那麼辛苦的查字典 但我真得覺得直接讀譯文和看原文的感受是不同的 昨天整個下午 我只讀完這一頁 其中我非常喜歡 這一段 On many an occasion when I'm dancing I've felt touched by something sacred In those moments , I've felt my spirit soar and become one with everything that exists I become the stars and the moon I become the lover and the beloved I become the victor and the vanquished I become the master and the slave I become the singer and the song I become the knower and the known 我覺得這段文字好美麗 就像美麗的音符敲進我的心坎裏 觸動著我的心靈 那是直接看譯文可能無法感受到的 我期許自己可以用這樣的方法 將整本書看完 感受著MJ寫下的一字一句 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.123.121

09/06 10:51, , 1F
當然還是要看MJ原汁原味的文字啊
09/06 10:51, 1F

09/06 10:53, , 2F
中文譯本只能隔靴搔癢罷了
09/06 10:53, 2F

09/06 11:12, , 3F
推 我也覺得看英文原文最能貼近他的心靈 像詩一般的文字
09/06 11:12, 3F

09/06 11:12, , 4F
好啦 我承認我是在不爽陳樂融在MJ死後寫的那篇文章XD
09/06 11:12, 4F

09/06 11:19, , 5F
我也是買原文!不過我到現在還沒時間好好看:s
09/06 11:19, 5F

09/06 11:46, , 6F
推原PO用心 陳樂融真的很自以為
09/06 11:46, 6F

09/06 11:56, , 7F
中文版個人覺得翻得不是很自然
09/06 11:56, 7F

09/06 12:05, , 8F
衝著那位翻譯寫那種文章 我也偏向買原文版 買來學英文
09/06 12:05, 8F

09/07 16:18, , 9F
請問現在還能在哪裡買到這本書?我錯過了誠品的預購了~"~
09/07 16:18, 9F

09/07 18:50, , 10F
我是上星期五在台北捷運地下街的誠品買的,那時架上有二本
09/07 18:50, 10F

09/07 18:51, , 11F
我買走了一本,建議可以打電話到門市問問看
09/07 18:51, 11F

09/08 17:11, , 12F
我也是買原文,不過損毀讓我很生氣= =,等貨來中~
09/08 17:11, 12F

12/23 12:18, 7年前 , 13F
好啦 我承認我是在不 https://daxiv.com
12/23 12:18, 13F
文章代碼(AID): #1Aeo6w4n (KingofPop)
文章代碼(AID): #1Aeo6w4n (KingofPop)