Re: [翻譯] 昨天MSSP訪問翻譯

看板KinKi-Kids作者 (Sei)時間17年前 (2008/12/27 22:32), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
對不起我認真了ORZ 剛剛去維基百科查了メロンパン http://0rz.tw/821rH 名稱的由來是表面的格子外觀很像哈密瓜,實際上並沒有加哈密瓜 出現時間是明治後期~第一次世界大戰 當時的形狀是紡錘形,之後的圓形是仿造日出(與國旗有關?)的形狀 台灣的菠蘿麵包是被分類在「メロンパンの変種」 名字的由來是香港的菠蘿包 比起日本的哈密瓜麵包 表面的皮較為酥脆有口感 格子模樣比起日本也明顯的多 不過台灣的維基這麼寫著 http://0rz.tw/ee000 日本的甜瓜包(メロンパン),又譯蜜瓜包、波羅麵包。 --- 所以原PO的翻譯是沒有錯的XD 但就我自己吃過的感想 會覺得兩者只是外型相似、但口感味道是完全不同的東西( ̄ー ̄;) 就無法認同メロンパン=波羅麵包 再加上台灣的菠羅麵包與實際的メロンパン多少有些差異 才會忍不住推文指正了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.247.37.2

12/27 22:42, , 1F
看完解說,好想吃吃看XDD
12/27 22:42, 1F

12/27 23:51, , 2F
日本的メロンパン好像幾乎都會加入哈密瓜汁的樣子,
12/27 23:51, 2F

12/27 23:51, , 3F
因為我在日本吃到的都有哈密瓜的香氣跟味道喔!
12/27 23:51, 3F

12/28 00:01, , 4F
樓上 我想那應該只是香料 不是真的加入哈密瓜XDrz
12/28 00:01, 4F

12/28 00:03, , 5F
哈密瓜在日本是高級水果 拿來作原料的話價錢會很不可愛XD
12/28 00:03, 5F

12/28 00:07, , 6F
新宿高野這間水果店就有推出真的加了哈密瓜的メロンパン
12/28 00:07, 6F

12/28 00:09, , 7F
聽我老師說很貴 但吃起來真的差很多(汗)
12/28 00:09, 7F

12/28 15:40, , 8F
我說的是加入"哈密瓜汁"唷!不過果汁成分大概只有1%~XD
12/28 15:40, 8F
文章代碼(AID): #19LZniIs (KinKi-Kids)
文章代碼(AID): #19LZniIs (KinKi-Kids)