Re:kurikaesu春 (文言意譯)
看到有聽寫歌詞忍不住手癢
決定來寫成文言文(炸)
如果有奇怪難懂句子請盡量發問 太久沒寫文言文總覺得有糟
然後把那句英文歌詞也翻譯了XD
因為意境真的很美啊...(讚嘆endli的作詞功力)
春去春返 (文言譯法 未逐字翻)
五月降雨濡君濕
愛意欲寄身邊人
與爾同墜戀情中
羅曼蒂克高揚之
若能脫口則安樂
情深一往…….
凋謝 搖曳
萎落 萌芽
春去春返 心亦怦然
擁春攫青空
縱逐流仍綻淺紅
春去春返 與復歸之櫻沁染
情深一往…….
此掌之中或有何物出現
濕潤眼眸逞強笑看知己
與爾同墜戀情中
不覺目送電車去
情深一往…….
花逝仍綺麗
心搖神蕩 再度萌芽
春去春返 心亦怦然
白晝來 越黑夜
縱風起仍綻淺紅
春去春返 與復歸之櫻沁染
情深一往…….
凋謝 搖曳
萎落 萌芽
擁春攫青空
縱逐流仍綻淺紅
花逝仍綺麗
心搖神蕩 再度萌芽
春去春返 心亦怦然
白晝來 越黑夜
縱風起仍綻淺紅
春去春返 與復歸之櫻沁染
情深一往…….
--
剛洗好的黑髮飄散著香氣彷彿此刻就要飛揚般
染成黑栗色的指甲 就像滋潤兩人的黏膜一樣
不好意思若是紅酒的話請用自己嘴唇直接啜飲
與其用玻璃酒杯還不如請你乾脆朝尊口倒下去
有一種情況是毫無特殊理由而徒然五體投地的
看似親密卻是陌生人除此之外一無所有的寂寥 ——椎名林檎「純潔的深夜」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.234.238
推
03/13 08:29, , 1F
03/13 08:29, 1F
推
03/13 15:39, , 2F
03/13 15:39, 2F
推
03/13 21:03, , 3F
03/13 21:03, 3F
推
03/13 21:06, , 4F
03/13 21:06, 4F
→
03/13 21:12, , 5F
03/13 21:12, 5F
→
03/13 21:13, , 6F
03/13 21:13, 6F
→
03/13 21:59, , 7F
03/13 21:59, 7F
→
03/14 14:52, , 8F
03/14 14:52, 8F
→
03/14 14:53, , 9F
03/14 14:53, 9F
→
03/14 14:53, , 10F
03/14 14:53, 10F
→
03/14 14:54, , 11F
03/14 14:54, 11F
※ 編輯: Kallima 來自: 140.112.154.179 (03/14 14:56)
→
03/14 14:56, , 12F
03/14 14:56, 12F
→
03/14 17:18, , 13F
03/14 17:18, 13F
→
03/14 17:20, , 14F
03/14 17:20, 14F
推
03/14 17:25, , 15F
03/14 17:25, 15F
→
03/15 02:58, , 16F
03/15 02:58, 16F
→
03/15 02:58, , 17F
03/15 02:58, 17F
→
03/15 02:58, , 18F
03/15 02:58, 18F
KinKi-Kids 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
12
13