[新歌] 聽故事+玩遊戲(狂潮)

看板KhalilFong (方大同)作者 (rururuby)時間16年前 (2009/07/29 22:19), 編輯推噓16(16027)
留言43則, 16人參與, 最新討論串1/1
==================================老頭講故事==================================== 《狂潮》是1976年香港無線電視劇集狂潮的主題曲 主唱者是關菊英 就是近年港劇 溏心風暴 裡的"細契"(台灣叫小契?) 作曲是顧嘉輝(國語歌手顧媚的弟弟) 作詞是黃霑 兩位可說是掀起香港粵語流行曲風潮的重要人物 上世紀七十年代 香港電視劇以古裝、民初、時裝短劇為主 而長達120集的狂潮 以上流社會為故事骨幹 拍攝陣容之盛大 當時香港來說是非常少見 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8B%82%E6%BD%AE 這齣劇集可謂開啟過百集長篇時裝劇的熱潮 主演的包括周潤發、繆騫人、狄波拉(謝霆鋒媽媽)、石堅、朱江等 據老人家說 (我真的沒看過呀 真的 >/////< ) 當時香港人每晚都衝回家追看電視 令街上非常冷清 而周潤發亦因這齣劇集正式成為電視台A咖 向巨星之路進發 120集,長達幾個月都看同一齣劇 所以主題曲非常hit 絕對是香港人的「可啦思刻」 記得原裝《狂潮》共有兩個版本 一個是正式的版本 是抒情慢歌 另一個是輕快版 在劇中某些輕鬆的場面播放 至於幾年前 黃耀明曾經翻唱過這首歌 收錄在《人山人海》專輯中 blogspot有人評了大同的狂潮 還有兩版原曲及明哥版試聽 不過我沒問准人家 不放連結了 自己找吧 (come back to love) (那個blog真是研究廣東歌的寶庫!) ==================================遊戲時間===================================== 香港聽眾對於大同演繹《狂潮》 反應兩極 他們品評的角度不外乎: 1. 廣東話發音問題 2. 期待/抗拒大同唱廣東歌 我想,各位寶島優格沒有粵語咬字和廣東歌情結的羈絆 應該可以更偏向音樂性去聆聽這首歌吧 歡迎推文/噓文作投票 並寫寫簡單評語 喜歡大同這次翻唱的請 不喜歡的話,請盡情地 (放心 反正我可以重設推噓文數目歸零 哈) 不限投票數目 很喜歡就狂推吧 很討厭請狂噓 (好玩啊) 大同version 完整電台版(只試聽不下載啊) http://www.youtube.com/watch?v=CnAEJsedJgU
50秒乾淨版 http://www.youtube.com/watch?v=84Wha3epJsM
原唱關菊英live版(謝六月) http://www.youtube.com/watch?v=4iOVYofUE8k
↑抒情版和輕快版mix在一起 準備囉 開始囉~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.79.169.64 ※ 編輯: rururuby 來自: 219.79.169.64 (07/29 22:19)

07/29 22:25, , 1F
我剛好也找了原版狂潮來聽,大同版的會讓人有掉入時光漩渦感
07/29 22:25, 1F

07/29 22:26, , 2F
我好好奇那個blog,後面的英文是關鍵字嗎?(來找找)
07/29 22:26, 2F

07/29 22:27, , 3F
慶幸自己沒有發音情節,我覺得很有味道而且聲音很溫柔
07/29 22:27, 3F

07/29 22:27, , 4F
是blog名 關鍵字可以打狂潮再襲擊
07/29 22:27, 4F

07/29 22:33, , 5F
很懷舊的感覺 這首歌很適合一直repeat 有看過老港劇的人
07/29 22:33, 5F

07/29 22:33, , 6F
會特別有感覺 很有畫面的一首歌
07/29 22:33, 6F

07/29 22:38, , 7F
對港劇不熟,可是總覺得跟港劇很match,大同這次服裝不知道是
07/29 22:38, 7F

07/29 22:39, , 8F
不是復古風(想到旺福,哈哈)
07/29 22:39, 8F

07/29 22:46, , 9F
有畫面的歌 但是似乎跟原版沒差很多?還有他的發音真的
07/29 22:46, 9F

07/29 22:46, , 10F
會不好嗎= =a聽不出來可能是件好事?XD
07/29 22:46, 10F

07/29 22:46, , 11F
腦子裡一整天都是這旋律啊......(暈) 樓上是說agogo風嗎XD
07/29 22:46, 11F

07/29 22:48, , 12F
是樓樓上>.< 聽不出來咬字問題...不過很想跟著唱啊!
07/29 22:48, 12F

07/29 22:56, , 13F
我是有嚴重發音情節的人..但就試聽50秒不覺得有問題..
07/29 22:56, 13F

07/29 22:56, , 14F
(香港人飄過 XD)
07/29 22:56, 14F
※ 編輯: rururuby 來自: 219.79.169.64 (07/29 23:26)

07/29 23:30, , 15F
其實我覺得那些咬字的問題 就跟我們聽到三人遊的"聽粽"
07/29 23:30, 15F

07/29 23:31, , 16F
還有紅豆的"ㄗㄨㄟ求"一樣 會覺得怪怪的吧
07/29 23:31, 16F

07/29 23:32, , 17F
可是其實不影響整首歌的感覺 反而是一種特色(?) 雖然我
07/29 23:32, 17F

07/29 23:32, , 18F
第一次聽到"聽粽"還是噗嗤一聲笑出來 但後來有時候還會
07/29 23:32, 18F

07/29 23:33, , 19F
學他的方法唱(小朋友不要亂學~方叔叔是有練過的XD)
07/29 23:33, 19F

07/29 23:34, , 20F
可是傑西說的這些理論上是因為大同說粵語習慣了而造成的吧
07/29 23:34, 20F

07/29 23:35, , 21F
所以類推 大同的粵語歌會帶有普通話腔調囉 ? (搔頭)
07/29 23:35, 21F

07/29 23:36, , 22F
我的意思不是只他本身的習慣啦 我是說我自己的感覺 覺得
07/29 23:36, 22F

07/29 23:36, , 23F
咬字不準有時候並不會太影響到聽歌的情緒~
07/29 23:36, 23F

07/29 23:44, , 24F
況且不是難以容忍的錯誤 基本上聽方啾唱歌情緒總是很好啊XD
07/29 23:44, 24F

07/29 23:45, , 25F
米菲:大同說他講成聽粽,是因為它聽到太多語言,亂學亂聽
07/29 23:45, 25F

07/29 23:46, , 26F
造成的,不是說粵語造成(在中廣訪問說的,如果沒記錯的話)
07/29 23:46, 26F

07/29 23:48, , 27F
噢噢 那是我自己內心小小的推斷啦...(絞手帕) 謝眼眼解答!
07/29 23:48, 27F

07/29 23:49, , 28F
我倒覺得不是廣東話的關係 而是他的普通話不靈活 例如
07/29 23:49, 28F

07/29 23:51, , 29F
他會用國語唸"繼續" 但突然要他國語唸"張繼聰" 他就不懂
07/29 23:51, 29F

07/29 23:52, , 30F
因為沒有語言的羈絆 聽起來很smooth 很有大同的fu阿!!!!
07/29 23:52, 30F

07/30 00:14, , 31F
哈不管是哪種語言,只要經過大同嗓子跑出來的聲音都好
07/30 00:14, 31F

07/30 00:14, , 32F
謝ru解釋!聽妳這麼一說我懂了! (繼續repeat狂潮)
07/30 00:14, 32F

07/30 00:15, , 33F
好聽阿~是另一種溫柔醇厚的感覺(L)
07/30 00:15, 33F

07/30 01:15, , 34F
電台版的也只有兩分鐘~ 完整CD版應該比較長吧?
07/30 01:15, 34F

07/30 01:22, , 35F
跟原來的版本一樣短
07/30 01:22, 35F

07/30 08:13, , 36F
我覺得ok啊﹗這首
07/30 08:13, 36F

07/30 09:21, , 37F
一定要推一下的啦 這種曲風真的好可啦思刻!!
07/30 09:21, 37F

07/30 10:36, , 38F
雖然聽不太懂 但有種回到以前台灣瘋港劇的年代
07/30 10:36, 38F

07/30 11:13, , 39F
其實我覺得咬字問題還好,歌最重要還是FEELING嘛,
07/30 11:13, 39F

07/30 11:14, , 40F
最初聽起來怪怪的,畢竟這幾年都只聽到大同唱國語嘛,
07/30 11:14, 40F

07/30 11:14, , 41F
可能我不是那年代出生的人,聽這歌沒有那麼大的感覺,
07/30 11:14, 41F

07/30 11:14, , 42F
可是聽到廣東歌又覺得很溫暖
07/30 11:14, 42F

07/30 17:45, , 43F
沒有發音的羈絆,反正聽不懂,聽好聽的:)
07/30 17:45, 43F
※ 編輯: rururuby 來自: 219.78.4.109 (07/31 23:07)
文章代碼(AID): #1AS5fM7h (KhalilFong)
文章代碼(AID): #1AS5fM7h (KhalilFong)