[歌詞] 『Woman"Wの悲劇"より』中日歌詞

看板Ken-Hirai (平井堅)作者 (灰色銀幣)時間11年前 (2013/04/09 18:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
もう行かないで そばにいて 別再離開我 待在我身邊 窓のそばで 腕を組んで 在窗邊 把我抱在你的臂膀裡 雪のような 星が降るわ  如雪一般 星星降落 素敵ね 好美啊 もう愛せないと いうのなら 如果 你說感情走不下去了 友だちでも かまわないわ 那連朋友也做不成了吧! 強がっても 震えるのよ 我想逞強 卻還是顫抖 声が… 連聲音都… ああ 時の河を渡る船に 啊 渡過時間之河的船隻 オールはない 流されてく 沒有船槳 任憑漂流 横たわった 髪に胸に 在橫披的髮絲上 在胸口 降りつもるわ 星の破片 掉落著 那星星的碎片    もう一瞬で 燃えつきて  再燃起一次愛火吧 あとは灰になってもいい 就算之後化成灰燼也無妨 わがままだと叱らないで  別斥責我任性 今は… 趁現在… ああ 時の河を渡る船に 啊 渡過時間之河的船隻 オールはない 流されてく  沒有船槳 任憑漂流 やさしい目で 見つめ返す 我也用溫柔的眼神 凝望著你 二人きりの 星降る町 在只有單獨我倆的 降落著星星的城鎮裡    行かないで そばにいて 別走 待在我身邊 おとなしくしてるから 因為 要保持成人的風度 せめて朝の陽が射すまで  至少 就這樣直到朝陽升起 ここにいて 請你待在這裡 眠り顔を見ていたいの 我想再多看幾眼 比起舊版的藥師丸博子版本 我比較喜歡平井堅重新詮釋後的版本 一如以往,歌曲中憂傷的情緒總是處理的相當好 這首很喜歡,也很推薦,有機會也希望大家聽一聽。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.17.173

04/09 21:51, , 1F
我也很喜歡這首,去KTV必點
04/09 21:51, 1F
文章代碼(AID): #1HO-uPAG (Ken-Hirai)
文章代碼(AID): #1HO-uPAG (Ken-Hirai)