[轉錄]◇ [平井堅]的'Life is' <完整版>
※ [本文轉錄自 seiku 信箱]
作者: seiku.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw
標題: ◇ [平井堅]的'Life is' <完整版>
時間: Sun Jun 15 01:20:36 2003
作者: zuband (練團吧) 看板: lyrics
標題: [平井堅]的'Life is' <完整版>
時間: Sat Apr 12 00:24:33 2003
じぶん つよ み (一味展現出堅強)
自分 を強 く見せたり
じぶん うま み (一味表現的靈巧)
自分 を巧 く見せたり
ぼく (為何我要選擇如此)
どうして僕 らはこんなに
いきぐる い かたえ (痛苦的生活方式)
息苦 しい生き方選 ぶの
まぶか ぼうし (遮住眼睛的帽子)
目深 にかぶった帽子 を
きょう はす (今天先脫下來吧)
今日 は外 してみようよ
すこ みた かみ (稍微蓬亂的頭髮)
少 し亂 れたその髮 も
かわい ぼく す (可愛的令我心動)
可愛 くて僕 は好きだよ
かぜ かれは (風中起舞的枯葉)
風 におどる枯葉
ぬ しばふ にお (濕潤草坪的味道)
濡れた芝生 の勾 い
きみ ね みあ なに な そら (和妳一同躺著仰望一望無際的天空)
君 と寢ころんで見上げた何 も無い空
こた どこ (答案到處都尋不著)
答 えなど何處にもない
たれ おし (沒有人願意告訴我)
誰 も教 えてくれない
きみ おも むね (但是一想起妳 我的胸口)
でも君 を想 うとこの胸 は
なに さけ しんじす (就不斷吶喊 這才是真實)
何 かを叫 んでるそれだけは真實
た ことば (那天我不斷對妳)
むき出しの言葉 だけを
かたすみ す ひ (說出露骨的話語)
片端 に捨てたあの日
む やさ (妳卻還是那麼溫柔)
その向こうの優 しさに
いま きつ' (直到現在我才發現)
今 なら氣付けていたのに
こご (就要凍僵的長凳)
凍 えそうなベンチ
よ そ こいひと (相依偎的情侶們)
寄り添う戀人 たち
あい う き (愛的話語總是稍縱即逝)
いくつもの愛 のことばが生まれては消える
えいえん どこ (踏破鐵鞋也找不到'永遠')
永遠 は何處にもない
たれ ふ (沒有人能夠觸摸到)
誰 も觸れることはない
きみ わら さき (但是妳的笑顏)
でも君 が笑 うとその先 を
しん て の (令人想伸出手 迎接我們的未來)
信 じてみたくなる手を伸ばしたくなる
こた どこ (答案到處都尋不著)
答 えなど何處にもない
たれ おし (沒有人願意告訴我)
誰 も教 えてくれない
きみ おも むね (但是一想起妳 我的胸口)
でも君 を想 うとこの胸 は
いた だ しんじす (就痛苦難耐 這才是真實)
痛 みを抱きしめるそれだけか真實
一個一個查漢字字典的
中文我是直接貼Rayblade的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244
推
推 61.217.56.73 04/12,
推 61.217.56.73 04/12
推
推140.112.205.244 04/12,
推140.112.205.244 04/12
--
乘天地之正,御六氣之辯,以遊於無窮,乃逍遙法外
http://ntupoet.idv.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.25.187
Ken-Hirai 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章