[成報-兩棲女性]帝后
翁靜晶
滿口英語的「慈禧太后」,會予人怎樣的感覺﹖《紫禁城﹕慈禧秘史》作為一套有意
進軍世界的音樂劇,使用國際語言,無可厚非,但其英文劇名Forbidden City--
Portrait of an Empress,就當先因為Empress一詞而引起了疑惑﹗
Empress不就是女皇嗎﹖慈禧卻是太后﹗咦﹗尖沙咀的「帝后酒店」,卻又叫作Empress
……
Empress的意思,沒錯是女皇,但也可以解作皇帝的妻子,其義和Queen(皇后)類同,
只視乎她們的丈夫,究竟是Emperor(帝)還是King(王)。兩者之別,等於「皇」與「
王」之差異。「王」是地方諸侯,而「皇」則是「眾王之王」--眾諸侯歸服者,真正的
萬人之上。「皇帝」二字並用,相傳出自秦始皇,在秦朝以後,中國任何統一政權的君主
,皆用皇帝稱之。「帝后」一詞,意思就相等於皇后。
在西方世界,Emperor主要是形容羅馬帝國皇帝、亞歷山大、拿破崙等征服大量土地之
君主。英國在殖民之顛峰,佔領印度的期間,其君主亦曾用Emperor頭銜。而西人,一向
稱呼中國歷朝統治者為Emperor,這也是我們當之無愧的。
但無論如何,中國人熟知的慈禧,其「最後」的身份,是太后。何解西人硬要稱她為帝
后,這筆帳,究竟是怎樣算的﹖
慈禧是咸豐皇帝的貴妃,丈夫是Emperor,因此她是Empress,絕無異議。疑問是,英女
王伊利沙白的母親--即王太后--其英語稱呼乃Queen's Mother(女王之母)。如是者
,慈禧在咸豐駕崩、其子同治繼位後,為何仍叫Empress,而不稱為Emperor's Mother(
皇帝之母)﹖原來,西人認為慈禧掌有實權,與一般的皇太后不同,是以其身份稱呼,早
被西洋史家定為Dowager Empress。Dowager是指在丈夫亡後,繼承財產和爵位的貴婦,凸
顯了慈禧因咸豐之死,而「承繼」了清朝的權力統治。
想不到,西人對慈禧,竟是如此「有研究」﹗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.106.22
KITCHAN 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
26
67