[翻譯] MYOJO 中丸雄一10000字訪談(下)

看板KAT-TUN作者 (包瑄)時間9年前 (2016/01/27 18:04), 9年前編輯推噓44(44011)
留言55則, 42人參與, 最新討論串1/1
「初次告解流淚的原因」 ——有沒有想過在下次演唱會,一定要唱哪一首歌給粉絲? 「要選哪一首好呢,有那麼多首歌好猶豫啊。但出道曲是一定要唱的,雖然我也對其他好 幾首歌有著很深的感情,但果然第一首歌,『Real Face』是最特別的。」 ——在演唱會的最高潮要唱哪一首歌呢? 「唔——,雖然我心中有想了幾個候補,但要我立刻回答還是有點困難。能讓我當作回家 作業來好好思考嗎?」 ——雖然這問題令人難受但還是想請問,團員退團粉絲固然難過,但團員本身其實才是最 難熬的吧……。 「……就感覺上而言……,雖然這種說法、這種表達方法是不妥的,做這種比喻可能是相 當輕率的……,但一直以來都同甘共苦、一路走來的團員……離開團體……真的就像至親 過世那樣令人打擊……,簡直就像身體被撕裂那樣痛苦……。」 ——現在,支持著你、扶持你熬過那些悲傷與痛苦的是? 「那就是留下來的團員們了。嗯,就是他們。」 ——「早知會那麼痛苦,當初要是沒有被編到KAT-TUN這個團體就好了。」您有這樣想過 嗎? 「完全沒有。嗯,我在出道之前,就覺得這個團體,該怎麼說才好……,該說是有種危惴 感嗎,有種會轉瞬即逝的感覺……。『這團體要維持在六個人或許非常困難……』我當時 就有這種不安的感覺了。」 ——原來您有過那種感覺啊。 「像是赤西,我當時就覺得放著他不管,他一定會退團……。所以為了不要變成那樣,我 也私下進行斡旋、把我所能做的全都努力做過了。但他的自由更高一層、就是那樣自由的 人啊……。還真是困難啊,冷靜想想,跟有沒有被選作團員完全無關,『決定不再以團體 進行活動』,這個選項應該都存在於每個人的心中。我以前覺得,大家都說『想一起努力 !』朝著同個方向邁進才能稱為團體,曾經以為那樣是理所當然,但其實不是的。大家都 能朝著同個方向、都看重同樣的東西、都深愛同一個事物,或許這樣就是種偶然,可能就 是一種奇蹟吧。」 ——也許是這樣沒錯呢。 「回過頭來看,我們剛出道時,勢如破竹、一帆風順,大家都是向前看的。……但儘管如 此,我在心中的某一角,也憂心著六人的團體模式可能維持不久。我當時一直都微微地懷 抱著這種不安和危機意識站在舞台上……。正因為如此,我每次都想著不要後悔,努力把 一切都展現出來了。」 ——這十年,可說是中丸一直拚盡全力走過來的十年,也能說是為了視為家人的KAT-TUN ,為了能讓團體繼續留存,中丸一路奔波而來的十年吧。 「……或許是那樣沒錯。是什麼來著,是出道第一年的巡迴嗎……。我在、根本就不是、 什麼高潮的時候……,忽然往旁邊一看、團員們大家的臉……進到………視線裡………。 這、這6個人…………………『要是能6個人,永遠一起走下去就好了』我忍不住這樣祈禱 ……,一想到這個,我又太多情緒湧上心頭……,就在根本不算演唱會高潮的時候,哭了 好幾次……」 ------------------ 「十年後要見面,不會是4人,而是6人」 ——能夠麻煩您對各個團員說幾句話嗎?首先是龜梨。 「我從甄選會時就和龜是一起的,他從一開始就是個會拉著別人前進的人,現在也是,我 想今後也不會改變。我也對他這一點有所期待,也會忍不住去依賴他。所以我對他,是心 懷感激、又深感抱歉。」 ——對上田呢? 「我跟他是同個年級,也在KAT-TUN之前的團體裡就一直在一起了。該說是孽緣嗎,跟龜 也 是,我什麼事情都可以和他商量。我想告訴他,等一切稍微安定下來,希望能夠盡快,一 起喝杯酒,慢慢地聊聊未來的事情吧。」 ——最後請對田口說些話。 「唔——,我對他的感情,果然還是有兩種。要我站在團員的立場說的話,我果然還是有 部分沒辦法接受……。但是,如果是身為一個普通人,我又有著別種感情……。我剛才也 說過了,田口說他退團之後『完全還沒決定要做什麼』。但他那樣說我果然還是會擔心啊 ,他都長那麼大了怎麼可能還沒有規劃,但另一方面,又不禁覺得依田口的個性,他對今 後可能真的完全什麼都沒在考慮。果然、像這樣接受採訪,會有各種情緒排山倒海而來… …,心情真的太複雜了,對不起,我對田口的感情,還沒有辦法好好用言語來表達。」 ——現在會這樣,也是沒辦法的吧。 「但是,因為有件事怎樣都沒辦法圓滿磨合……,關於那件事,我現在當然無法接受,我 覺得以後我也沒有辦法接受。但是……、但是、嗯……,對於幾個月後就要退團的團員, 什麼才是對的,該怎麼應對他才是正確的……,老實說我也有點不明白……。但雖然我說 過好幾次了,還是希望粉絲們不要誤會,其他團員也一樣,我們感情沒有不好、也沒有討 厭誰,絕對不是因為那種膚淺的理由而分開的……」 ——我覺得你們其實感情很好這一點,是有傳達給粉絲們的。 「我們兩人一起共度了好長好長的時光,也一起去過很多地方。」 ——田口說過「中丸和我的喜好很像」。 「是那樣沒錯,嗯,的確很像。但明明如此,為什麼呢……,卻得走上不同的道路……。 我們人生的一半以上都在一起,他就像家人一樣……。雖然已經確定要分開了,現在卻還 是在身邊……,總覺得很不可思議……」 ——是啊。那身為KAT-TUN一路走來的10年,您在一瞬間浮現出來的景色是什麼呢? 「雖然是很新的記憶,但我會想起去年的演唱會。像是後半用了許多特效,非常具有象徵 意象的景色,會第一個浮現在我的腦海裡。像在『RAY』的時候,那煙火噴發實在太驚人 了,我都擔心會不會做的太過火了。」 ——最後一個問題,十年後要是有人說『我們四人見個面吧』,您能夠笑著去見他們嗎? 「嗯。但是,要是10年後要見面會是6人一起吧,不會刻意只約4人。到那個時候,我想大 家應該也都各自在努力吧。我覺得我們一定能夠笑著見面,暢談一切的,一定可以。」 ——下一回,KAT-TUN的上田龍也登場。中丸將羈絆的接力棒,交到他手上。—— ------------------End------------------ 以下個人雜談 這次的翻譯依然可以自由轉載,不用特意告知也沒關係。 很謝謝大家等了這麼久,也謝謝大家觀看這些翻譯。 每則推文我都非常感謝也都很認真的看過,全都是我繼續翻譯的動力。 在這幾篇翻譯文的推文裡被叫做J大真的非常受寵若驚,也覺得很感謝! 因為當初在板上發自介文的時候板友們都把我小孩子,雖然的確也是(笑) 但萬言訪談真的看了心情非常糾結,每個月看到心都好痛, 所以想說如果有板友有興趣, 我這裡有之前已經翻好的2016傑尼斯戀愛力排名的KAT-TUN部分, 如果有人想看我再找機會貼上來,看能不能為板上增添一點歡樂的氣氛, 雖然我也擔心這樣會不會整個板上都被我的翻譯文洗板(汗) 下一次的萬言訪談不意外會在2/24號開始發文,如果快的話應該可以當天翻完, 但如果有些私事要忙的話可能就得麻煩大家等我個三天左右,我會盡快翻譯完的。 最後忍不住再說一下TRAGEDY 2/10發售大家一起多多支持! 感謝大家看到這裡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.54.82 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KAT-TUN/M.1453889049.A.6BC.html

01/27 18:09, , 1F
謝謝翻譯!!!萬言書真的是一看就泛淚QQ
01/27 18:09, 1F

01/27 18:17, , 2F
謝謝翻譯,覺得PO主翻譯的很棒很流暢,看完忍不住OQ
01/27 18:17, 2F

01/27 18:32, , 3F
感謝翻譯 原po辛苦了 中丸也辛苦了OAQQQ
01/27 18:32, 3F

01/27 18:44, , 4F
謝謝原PO翻譯的很順辛苦了。
01/27 18:44, 4F
※ 編輯: joyce850229 (61.228.54.82), 01/27/2016 18:47:46

01/27 18:53, , 5F
感謝翻譯,中丸這篇好感人
01/27 18:53, 5F

01/27 18:57, , 6F
謝謝原po 看完覺得很感傷 也對yucci感到心疼QQQ
01/27 18:57, 6F

01/27 19:20, , 7F
感謝翻譯QQ
01/27 19:20, 7F

01/27 19:24, , 8F
謝謝翻譯 這篇好感人 我也希望未來某天可以聽到他們6人
01/27 19:24, 8F

01/27 19:24, , 9F
聚在一起笑談從前的消息
01/27 19:24, 9F

01/27 19:25, , 10F
新單都已下訂 KAT-TUN 加油!!
01/27 19:25, 10F

01/27 19:25, , 11F
原po辛苦了!
01/27 19:25, 11F

01/27 19:39, , 12F
謝謝原poOQ 也謝謝丸子這樣的坦率和對KT的付出TT
01/27 19:39, 12F

01/27 19:44, , 13F
另求戀愛力翻譯!!!> <
01/27 19:44, 13F

01/27 19:55, , 14F
謝謝翻譯 一定用行動繼續支持的:)
01/27 19:55, 14F

01/27 20:28, , 15F
謝謝翻譯!辛苦了!
01/27 20:28, 15F

01/27 21:35, , 16F
非常感謝你的翻譯,很多回憶都跟著湧上心頭,好像是被
01/27 21:35, 16F

01/27 21:35, , 17F
甩了三次,卻還是忍不住ㄧ直看著他們,希望他們都能好好
01/27 21:35, 17F

01/27 21:35, , 18F
的,在某個地方
01/27 21:35, 18F

01/27 21:57, , 19F
總覺得能夠感受到中丸想表達的心情和告知hyphen的心意
01/27 21:57, 19F

01/27 21:57, , 20F
和想法、感謝翻譯!
01/27 21:57, 20F

01/27 22:13, , 21F
謝謝翻譯QQQQQ
01/27 22:13, 21F

01/27 22:36, , 22F
感謝翻譯 想看其他翻譯!
01/27 22:36, 22F

01/27 22:38, , 23F
好感傷T_T 希望大家都順利
01/27 22:38, 23F

01/27 22:57, , 24F
感謝翻譯
01/27 22:57, 24F

01/27 23:57, , 25F
感謝翻譯!想哭了QQ
01/27 23:57, 25F

01/28 00:20, , 26F
謝謝翻譯!maru這篇好催淚嗚嗚嗚
01/28 00:20, 26F

01/28 00:33, , 27F
謝謝翻譯QQ
01/28 00:33, 27F

01/28 01:22, , 28F
謝謝
01/28 01:22, 28F

01/28 13:25, , 29F
辛苦你了,淚目~
01/28 13:25, 29F

01/28 16:44, , 30F
雖不是飯 但也謝謝妳的翻譯 更了解他們的想法^_^
01/28 16:44, 30F

01/28 20:26, , 31F
感謝翻譯
01/28 20:26, 31F

01/28 21:29, , 32F
真的好謝謝妳,讓看不懂日文的我可以更加了解他們的想法
01/28 21:29, 32F

01/28 21:29, , 33F
~辛苦了。
01/28 21:29, 33F

01/28 23:08, , 34F
謝謝翻譯~~~
01/28 23:08, 34F

01/28 23:18, , 35F
謝謝翻譯,辛苦了!好感人QQ 也謝謝Maru,讓我們知道他
01/28 23:18, 35F

01/28 23:20, , 36F
的心情和想法
01/28 23:20, 36F

01/29 00:53, , 37F
真的謝謝翻譯,看到最後加上原po的文字,真的哭得泣不
01/29 00:53, 37F

01/29 00:53, , 38F
成聲.........QQ
01/29 00:53, 38F

01/29 03:15, , 39F
感謝翻譯QQ
01/29 03:15, 39F

01/29 03:31, , 40F
怪盜山貓?
01/29 03:31, 40F

01/29 12:47, , 41F
都要哭了..
01/29 12:47, 41F

01/29 13:47, , 42F
感謝翻譯
01/29 13:47, 42F

01/29 16:03, , 43F
真的很謝謝你的翻譯QAQ全部都是你的文也沒關係啊!
01/29 16:03, 43F

01/29 16:04, , 44F
他們的消息不嫌多嘛!(笑)
01/29 16:04, 44F

01/30 11:23, , 45F
謝謝 終於能更了解他們想法.. 翻譯辛苦了 繼續支持
01/30 11:23, 45F

01/30 23:00, , 46F
謝謝翻譯
01/30 23:00, 46F

01/30 23:30, , 47F
雖然也懂日文但大大真的翻的很好啊!謝謝!
01/30 23:30, 47F

02/01 19:50, , 48F
看了真的覺得各種回憶湧上心頭 何況是當事人的他們...哎
02/01 19:50, 48F

02/01 19:51, , 49F
只希望六個人都能笑著過著幸福的生活就好了
02/01 19:51, 49F

02/01 19:51, , 50F
非常感謝翻譯~辛苦了唷!
02/01 19:51, 50F

02/03 07:25, , 51F
中丸.........希望你們幸福啊!
02/03 07:25, 51F

02/05 19:58, , 52F
感謝翻譯!
02/05 19:58, 52F

02/10 10:21, , 53F
感謝翻譯
02/10 10:21, 53F

02/16 07:56, , 54F
已哭(唉...)雖然難過還是感謝翻譯!
02/16 07:56, 54F

03/05 14:54, , 55F
感謝翻譯!好感傷… 想像著十年後六人聚在一起的畫面QQ
03/05 14:54, 55F
文章代碼(AID): #1Mg9OPQy (KAT-TUN)
文章代碼(AID): #1Mg9OPQy (KAT-TUN)