[翻譯] MYOJO 田口淳之介10000字訪談(下)
「談到『KAT-TUN的回憶』,腦中浮現了什麼樣的光景?」
——那麼,雖說有些為時過早,還請您對各個團員們說句話,首先是龜梨。
「龜在『Best Artist』的時候,處在緊接我之後必須發言的立場。在那方面,也讓他背
負了不少事物。在心想「對不起」的同時,也想說「謝謝」,這兩種感情交雜在一起了。
從出道之前就一起去吃飯,也因為我們同樣年紀,我們有著許多各式各樣的回憶,該怎麼
說才好呢。嗯,在青春時代支持著我,與我一起一路走來,我真的很想跟說聲謝謝。」
——那麼您要對上田說什麼呢?
「上P雖然笨拙卻率直的地方,我非常喜歡,也深受吸引。所以,總覺得,嗯,他真的非
常
可靠。在『助人旅』也是,上P那種充滿爆發力的才能,我好幾次都深深佩服。他真的是
非
常多面向的人。前陣子的舞台劇也很棒。可能也是因為他大了我兩歲,我覺得他就像我哥
哥一樣,是我能夠非常自在地,和他真心相處的人。」
——最後請對中丸說句話。
「雖然由我來說會顯得很失禮,但是在出道後,每次有團員離開,他的責任感都非常強,
他擁有很強烈的意志,決定『我想這樣做,我想繼續這樣做下去』,能夠讓人看出他在全
力著手每一份工作。多虧了中丸,團隊的集中力也上升了。出道後,在良好的意義上,我
覺得他是改變最多的成員。我們在私底下也常一起玩,一起去看足球、一起去陶藝教室、
也曾經兩個人一起去夏威夷。還有在MYOJO的企劃中去了女僕咖啡廳(笑)今後的未來,
我相信他也會作為KAT-TUN的最年長的人,在乎著KAT-TUN,引領團體前進的。」
——KAT-TUN將要迎來出道10周年,田口是如何看待這10年來的呢?
「這10年來,真的經歷過許許多多的事情……也發生過一般情況下不會經歷的事情。該怎
麼說……帥氣地形容,就是『獨一無二的時光』。經歷過只有在KAT-TUN才能體會的事情
,出道後過了10年,組團後大約15年,我和團員們一起走過來的那條路,和別人是沒有辦
法走的。不在KAT-TUN就無法看到的許多景色,KAT-TUN也讓我看見了。雖然春天過後,我
就沒辦法再體會那條路接下來的景色了……。我作為KAT-TUN的路途將要畫下終點,但KAT
-TUN還會繼續走下去。KAT-TUN給了我無可替代、獨一無二的時光,這件事我發自心底,
深深感謝。」
——原來如此。
「我不曉得,要是我不是KAT-TUN,我現在會是什麼樣子。但我能夠確定的是,『我是KAT
-TUN,真的太好了』。我作為KAT-TUN活過的驕傲,至死為止,我都能抬頭挺胸、自豪地
說,『我曾經是KAT-TUN』。將來回過頭看,把這十年截取下來,這段歲月也一定會閃閃
發光。」
——那麼,您能夠想像假設10年後,4人能夠一起歡笑,說著「當時我們……」的光景嗎
?
「唔,怎麼說呢。如果團員們願意約我見面,我會很開心地去見他們,嗯。」
——最後,談到『KAT-TUN的回憶』,您的腦中浮現了什麼樣的光景?
「我們果然還是強烈意識到,我們是藉由演唱會培養出來的。我最喜歡演場會最後發表感
言的時候了,喜歡地不得了。團員們和觀眾們的表情都非常棒。雖然最後的口號一直以來
都有所變動,但變成5個人的時候,大概就定下來了。我們會在最後,牽起彼此的手,高
高舉起,喊出「We are KAT-TUN」。在那個瞬間,我所見到的光景,每一次、每一次,我
都一次、又一次地,刻劃在眼中。我啊,在那個時候都是站在最左邊,右手牽著上P或是
中丸。我的左手,一直以來都是空的。但是,我都感覺我是在牽著hyphen們的手。我們高
舉雙手,喊著「We are KAT-TUN」時,在那瞬間我所看見的景色,從今以後,直到永遠,
我都不會忘記。」
——下一回,KAT-TUN的中丸雄一登場。田口將羈絆的接力棒,交到他手上。——
------------------End------------------
以下個人雜談
一萬字真的很多,發到一半還斷線真的很崩潰(哭)
其實會選擇在KAT-TUN板發這篇翻譯,
是因為當初2008年剛喜歡上KT時,每天都來逛KT板,看著大家討論KT或是閒聊都很開心。
而且對於當初不懂日文的自己,板上的翻譯文真的給了我很大的幫助。
起初學習日文的動機就是KT,從完全看不懂、聽不懂,到後來漸漸進步,全都是因為KT。
當初連看MYOJO的赤龜通信都要一直查字典,而且還看不太懂,但現在也能夠翻譯一萬字
的
訪談了,全都是因為KAT-TUN。
所以這次的翻譯,算是小小的希望,希望可以回報些什麼給KT板。
如果沒有太大的意外,接下來三人的一萬字訪談我也會努力試著去翻譯的。
希望大家可以一起繼續,跟在他們身後,支持著他們。
感謝大家看到這裡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.49.151
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KAT-TUN/M.1450954335.A.E06.html
※ 編輯: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 18:58:51
※ 編輯: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:00:37
※ 編輯: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:08:40
推
12/24 19:47, , 1F
12/24 19:47, 1F
※ 編輯: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:58:48
推
12/24 20:01, , 2F
12/24 20:01, 2F
→
12/24 20:01, , 3F
12/24 20:01, 3F
推
12/24 21:27, , 4F
12/24 21:27, 4F
→
12/24 21:27, , 5F
12/24 21:27, 5F
推
12/24 21:31, , 6F
12/24 21:31, 6F
推
12/24 21:31, , 7F
12/24 21:31, 7F
※ 編輯: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 23:14:03
推
12/24 23:19, , 8F
12/24 23:19, 8F
推
12/24 23:43, , 9F
12/24 23:43, 9F
推
12/25 01:06, , 10F
12/25 01:06, 10F
→
12/25 01:07, , 11F
12/25 01:07, 11F
推
12/25 07:38, , 12F
12/25 07:38, 12F
推
12/25 09:10, , 13F
12/25 09:10, 13F
推
12/25 10:37, , 14F
12/25 10:37, 14F
推
12/25 14:18, , 15F
12/25 14:18, 15F
推
12/25 16:27, , 16F
12/25 16:27, 16F
推
12/25 17:10, , 17F
12/25 17:10, 17F
推
12/25 19:52, , 18F
12/25 19:52, 18F
推
12/25 22:29, , 19F
12/25 22:29, 19F
推
12/26 00:02, , 20F
12/26 00:02, 20F
推
12/26 00:32, , 21F
12/26 00:32, 21F
推
12/26 15:10, , 22F
12/26 15:10, 22F
推
12/26 20:46, , 23F
12/26 20:46, 23F
推
12/26 21:25, , 24F
12/26 21:25, 24F
推
12/26 23:39, , 25F
12/26 23:39, 25F
謝謝大家觀看這篇翻譯,We are KAT-TUN真的讓人眼淚止不住QQ
然後因為有板友寄站內信詢問,所以在這邊加註,這篇訪談的翻譯可以隨意轉載到任何地
方喔!因為翻譯目的是希望更多人能藉由這篇訪談了解田口的一些想法,所以要是大家能
夠幫忙轉載我會很感激的,謝謝大家(淚)
※ 編輯: joyce850229 (61.228.53.155), 12/26/2015 23:44:40
推
12/27 14:21, , 26F
12/27 14:21, 26F
推
12/27 14:23, , 27F
12/27 14:23, 27F
→
12/27 14:23, , 28F
12/27 14:23, 28F
推
12/27 14:41, , 29F
12/27 14:41, 29F
推
12/27 20:22, , 30F
12/27 20:22, 30F
推
12/27 22:57, , 31F
12/27 22:57, 31F
推
12/28 13:05, , 32F
12/28 13:05, 32F
→
12/28 13:05, , 33F
12/28 13:05, 33F
推
12/29 11:37, , 34F
12/29 11:37, 34F
推
01/01 02:23, , 35F
01/01 02:23, 35F
推
01/01 16:26, , 36F
01/01 16:26, 36F
推
01/02 01:29, , 37F
01/02 01:29, 37F
推
01/02 04:52, , 38F
01/02 04:52, 38F
→
01/02 04:52, , 39F
01/02 04:52, 39F
→
01/02 04:52, , 40F
01/02 04:52, 40F
→
01/02 04:52, , 41F
01/02 04:52, 41F
→
01/02 04:52, , 42F
01/02 04:52, 42F
→
01/02 04:52, , 43F
01/02 04:52, 43F
→
01/02 04:54, , 44F
01/02 04:54, 44F
推
01/02 10:18, , 45F
01/02 10:18, 45F
推
01/02 22:49, , 46F
01/02 22:49, 46F
推
01/05 22:48, , 47F
01/05 22:48, 47F
推
01/08 09:47, , 48F
01/08 09:47, 48F
→
01/08 09:48, , 49F
01/08 09:48, 49F
推
01/13 22:56, , 50F
01/13 22:56, 50F
推
02/16 07:43, , 51F
02/16 07:43, 51F
KAT-TUN 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章