[週記] KAT-TUN'S MANUAL34 田中聖(02/03)

看板KAT-TUN作者 (小琪)時間17年前 (2009/02/10 00:17), 編輯推噓21(2103)
留言24則, 22人參與, 最新討論串1/1
KAT-TUN'S MANUAL34 田中聖(02/03) 原文提供:海賊之心台灣論壇 翻譯:小琪 因緣巧合,和好友小雪討論翻譯了這篇。 這篇是琪自己翻譯的版本 (論壇內的則是小雪整理的版本) 請勿任意轉載,如有錯誤,歡迎來信指教,謝謝^^ Koki Tanaka ------------------------ MANUAL.34 ------------------------ 嗯,大家好。 我是田中喔。 最近興致高漲每天都很開心的在讀書, 所以今天稍微嚴肅一點可以嗎? 不行? 嗯 閉嘴聽我說, 那個啊, 最近讀了「給由里佳」和「只要肯努力,就能得到幸福」。 雖然這兩本都相當令人感動的故事, 該怎麼說呢這兩本的內容都很值得深思。 「給由里佳」是一本在懷孕時才發現自己得到骨癌的女性 寫給自己的孩子的話。由里佳是孩子的名字。 「只要肯努力,就能得到幸福」則是一個得到罕見肉瘤疾病, 僅僅9歲就過世的小孩的故事。 在臨死之際留給最愛的人的話語,讓人感動得不得了。 讓我相當認真的探討起生與死。 明明有著拼命地活過一天又一天,卻不一定看得到明天, 每分每秒都和恐懼在搏鬥的人們, 但在這世界中卻也存在著隨意的浪費生命的人,這樣的人真的很可悲。 或許 今天讀我日記的人,有可能在閱讀日記的途中因地震而去世也說不定。 也有可能在早上約會出門,因事故而去世也說不定。 沒有人可以保證明天。 正因為如此,為了不想有任何一秒的後悔, 所以才竭盡全力生存下來的不是嗎。 我認為在人生最重要的瞬間就是即將辭世的時候。 在臨死之際是要能夠笑著,還是死咬著嘴唇說:「好想轟轟烈烈的過看看這一生啊」 若是這樣,我想笑著說。 所以為了不讓自己後悔,我不管做什麼都會全力以赴。 既然都到最後了,還是會想耍點帥。 為此,不管週遭的人怎麼說,只要是能帥氣的度過這人生,又有什麼關係。 就算是父母也一樣。 我想討厭父母、不知怎麼的就是看父母不順眼的人應該也很多吧。 但是這樣的人,應該也會有覺得很快樂、很幸福的時候吧? 能夠感受到這些都是因為我們活著喔。 都是因為母親承受著疼痛,生下我們才感受的到的喔。 並非隨便,而是父母辛苦養育我們。 若是要說什麼,就是父母比自己先去世。 很難過 正因為如此,更希望能讓父母帶著笑容離開人世。 孝順不就是這麼一回事嗎 就算沒用到錢,就算沒送父母東西也無所謂 因為孝順並非這種東西吧 浪費生命這件事也是,就算口口聲聲說要浪費生命, 也會覺得不應該浪費生命。 正因為不希望白費生命,才會有終點。 若是有勇氣浪費生命的話,就應該會有面對未知的明日、 盡全力活著的勇氣才是。 經歷一次兩次的失敗就放棄是相當簡單的事,任誰都做得到。 但做著大家都做得到的事,究竟有什麼意義? 雖然和週遭的人們不同會感到不安, 但和週遭的人不同是理所當然的啊。 因為在這個世界上自己只有一個 既然這樣,能夠更強烈的堅持己見不是更帥氣嗎。 不是做不做得到 而是做與不做 若是不做,做得到的事也會做不到。 沒有能勝過笑容的妝顏 不管多麼擅長化妝,最美麗的臉龐肯定會是笑著的臉龐。 雖然這個理由還不夠完美,但我覺得自己能從事給予人們笑容的工作真的很幸福。 是個神奇的化妝師唷(笑臉) 就算我被人認為很庸俗也無所謂,因為人是沒辦法獨活的。 所以人們才會交朋友、渴望理想的戀人吧… 有著最重要的朋友們、最愛的家人、能讓人安心的工作夥伴, 以及支持的我的人們。你看,我被這麼多人給包圍著。 光是這樣我就很幸福了。 我一點也不希望少了任何一個人。 正因為有這一切,我才能獨當一面。 就算只有一個,若是欠缺了一部份,稱之為我的謎題將無法完成。 請大家盡全力念書、盡全力玩、盡全力工作、盡全力休息、 盡全力愛、盡全力吵架,盡全力和好、盡全力失敗、 盡全力的哭泣,盡全力的歡笑。 光是這樣,我就能盡全力的站在這裡。 雖然好事不會持續,但壞事也不會持續。 人們對你做了什麼事,就照實給予回應。 若是有人對你笑,也請回應給他。 所以,請大家笑一個吧。因為只要這樣,我就能笑著站在這裡了。 順帶一提,我們決定要在東京巨蛋辦一星期的演唱會了。 這是相當了不起的事。 超棒的事。 因為有大家一直以來的支持,我們才能做到這麼了不起的事。 因為從大家身上得到相當多的支持,我會竭盡全力以更棒的表現做為回報。 大家來玩的時候,請盡情的展現笑容…讓我看見最美麗的笑臉。 因為跟大家在同一個地方,就能一同感受幸福。 光是在這一個禮拜內聚集5萬個以上的笑臉,這個地方肯定能成為世界上最幸福的地方。 另外另外,「ONE DROP」下周也要發售了! 這個很酷!(yeah) 下個月「RESCUE」也要發售了, 這個也相當酷!(yeah) 中丸也努力著,小龜也努力著,上田現在也努力的在排練著,我不能輸哪! 在第幾話我會扮演被中丸救助的角色呢? 我會在第幾個使徒,和小龜對決呢? 雖然我要保養我的喉嚨等待,但如果能參加朱麗葉的排練也不錯。 雖然光只是等待哪。 嗯,就我個人呢,在那之前,我想我還可以傳達給大家許多許多想法, 大家都這麼努力,我也不得不努力了。 抱歉寫了這麼長 以上! 今日格言 「害怕明天是當然的。因為任誰都看不見。 雖然看不見明天,但後五秒倒是看得見。在5秒後笑著吧。 只要時常將這想法記在心中… 這輩子都能常保笑容的。」 再會囉(揮手) 將溫暖的笑容轉送給大家作為臨別的紀念品 我胸前的戀人(愛心) -------------- 看完這篇的大家,真的是辛苦了!! 老實說這篇很長,但是內容真的看得琪好感動喔! Koki的心地真的很善良,很漂亮呢! 這陣子因為找工作找不到很低潮,但看到這篇日記,感覺整個人都振奮了起來。 希望大家都能盡全力去做任何事情喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.79.254

02/10 00:22, , 1F
感謝翻譯~Koki真是個好孩子好青年~
02/10 00:22, 1F

02/10 00:24, , 2F
真的非常感人 裡面有講到一些點鼓勵到我了 Koki好棒!!
02/10 00:24, 2F
wendyyue1987:這篇真的很棒~小琪辛苦了!!幫小雪很多忙...(淚) 02/10 00:34

02/10 00:34, , 3F
謝謝翻譯。Koki有顆柔軟的心呢!喜歡這樣的他!(姆指)
02/10 00:34, 3F

02/10 01:23, , 4F
超棒的!! 想法真好!
02/10 01:23, 4F

02/10 01:40, , 5F
感謝翻譯!!真的很長...ㄧ定辛苦了吧!!
02/10 01:40, 5F

02/10 02:02, , 6F
謝謝翻譯~這篇很激勵~
02/10 02:02, 6F

02/10 02:05, , 7F
感謝翻譯!!不過看完我很想問「koki你怎麼了嗎?!」XDDD
02/10 02:05, 7F

02/10 02:06, , 8F
不過,koki的心真的好善良哦!!
02/10 02:06, 8F

02/10 02:14, , 9F
很想跟他說Joker不等於Juliet喔!!!真可愛XDDDD
02/10 02:14, 9F

02/10 07:58, , 10F
推koki也推辛苦的翻譯 看到這篇感動到快哭了
02/10 07:58, 10F

02/10 09:07, , 11F
看完真的快哭了ˊˋ 翻譯辛苦了~~
02/10 09:07, 11F
※ 編輯: dc0103 來自: 59.104.79.254 (02/10 10:14) ※ 編輯: dc0103 來自: 59.104.79.254 (02/10 10:16)

02/10 10:19, , 12F
謝謝大家的推文,看到有被感動的大家,琪就不感覺到辛苦了!
02/10 10:19, 12F

02/10 11:48, , 13F
翻譯辛苦了! 看完真的滿感動的XDD
02/10 11:48, 13F

02/10 13:18, , 14F
看了好感動,你要去演茱莉葉我也不反對唷!!XDDD
02/10 13:18, 14F

02/10 13:56, , 15F
好棒的文章~KOKI,你害我哭了...很謝謝翻譯的人喔!
02/10 13:56, 15F

02/10 16:00, , 16F
看完好感動O_Q Smile!!! 感謝翻譯!!!辛苦了^^
02/10 16:00, 16F

02/10 17:52, , 17F
KOKI YOU ARE THE ONE!!!!
02/10 17:52, 17F

02/10 19:52, , 18F
KOKI真的是很有想法的男生~好棒!
02/10 19:52, 18F

02/10 20:04, , 19F
KOKI真是越來越讓我欣賞了
02/10 20:04, 19F

02/11 15:03, , 20F
真的很感動~~ 很喜歡保持笑容的那一段 真的有被鼓勵到
02/11 15:03, 20F

02/11 15:05, , 21F
我會努力常保笑容的>w<
02/11 15:05, 21F

02/11 23:30, , 22F
感謝翻譯!!! 這篇很棒!!!!!!!!
02/11 23:30, 22F

02/12 19:58, , 23F
謝謝翻譯, KOKI真的太溫柔了好感動喔> <
02/12 19:58, 23F

02/17 01:45, , 24F
看了這篇真的好感動阿!感謝翻譯!Koki好棒喔!
02/17 01:45, 24F
文章代碼(AID): #19a5SMvV (KAT-TUN)
文章代碼(AID): #19a5SMvV (KAT-TUN)