[心情] 關於翻譯這件事

看板KAT-TUN作者 (Ketty)時間17年前 (2007/08/07 19:58), 編輯推噓28(28017)
留言45則, 28人參與, 最新討論串1/1
大家晚安 我是小翻譯工Ketty 這篇只是要說說最近對翻譯這件事的心情罷了 是說這還是我第一次翻這麼多的原文 雖然看的眼睛很酸 但是感覺很充實呢(笑) 不敢說自己翻的很好或是絕對正確 所以都會在開頭打上"有錯歡迎來信指正"這句話 當初翻譯的目的有兩個 一是想讓那些看不懂日文的J家朋友們 可以了解自己的偶像在說些什麼 二是想練練自己的破日文能力啦(笑) 不過四月下旬赤西回來那陣子 在web版發生了一件令我很難過的事 那就是我翻的赤西回歸記者會的內容(貼在CIA上的) 已經在文內打上"嚴禁轉載" 但還是竟然在沒有任何事先告知我的情況下 出現在某位仁飯的blog上 對方也沒註明出處 只說是從朋友那邊得來的 當時的我是非常生氣的 感覺很不受尊重 頓時覺得自己的好意被人踩在地上(嘆) 就有了想收山從此不翻的意思 但是自己還是放不下對翻譯的熱愛 所以還是繼續在翻譯著 翻譯是件相當辛苦的工作 不論是成員的日記還是雜誌訪談 是非常花時間和精神的 加上有時候內容很口語 所以常常看不懂啊...冏 翻完都會一再的check 怕會有錯的地方 希望可以讓大家看到最正確的文意 我在想如果再發生同樣的事的話 或許我就真的收山不翻了(認真) 每每看到大家的推文 就是間接給了我鼓勵 謝謝那些推文的朋友們 真的非常感謝 我會繼續努力的^^ 最後再提醒大家 凡是版上所有我po的翻譯文 一律嚴禁轉載 拜託了(m_ _m) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.163.186 ※ 編輯: ketty7095 來自: 60.248.163.186 (08/07 19:59)

08/07 20:07, , 1F
謝謝Ketty大量的幫忙翻譯 辛苦你了>_</
08/07 20:07, 1F

08/07 20:21, , 2F
翻譯常常會遇到這種事耶..希望不要再有這種事發生囉^^
08/07 20:21, 2F
※ 編輯: ketty7095 來自: 60.248.163.186 (08/07 20:23)

08/07 20:22, , 3F
辛苦你了
08/07 20:22, 3F

08/07 20:27, , 4F
加油加油!!!也感謝你~~~(抱)
08/07 20:27, 4F

08/07 20:29, , 5F
真的辛苦K大了~謝謝妳~^^
08/07 20:29, 5F

08/07 20:35, , 6F
推推推 感謝可愛的小翻譯工Ketty呦:)
08/07 20:35, 6F

08/07 20:37, , 7F
辛苦了!! 謝謝你~~
08/07 20:37, 7F

08/07 20:46, , 8F
感謝辛苦的翻譯~~
08/07 20:46, 8F

08/07 20:49, , 9F
狂推 我賴以維生的小翻譯工Ketty 辛苦你了 加油阿
08/07 20:49, 9F

08/07 22:20, , 10F
謝謝妳辛苦與無私的翻譯,多虧了妳的翻譯我才能有更了解
08/07 22:20, 10F

08/07 22:21, , 11F
他們的機會,謝謝!謝謝!!
08/07 22:21, 11F

08/07 22:22, , 12F
辛苦了 感謝你的翻譯
08/07 22:22, 12F

08/07 23:06, , 13F
翻譯真的很辛苦呢,感謝感謝!加油喔~~
08/07 23:06, 13F

08/07 23:14, , 14F
Ketty大辛苦m(_ _)m
08/07 23:14, 14F

08/07 23:16, , 15F
翻譯真的很辛苦!!推推~~~~^^
08/07 23:16, 15F

08/07 23:22, , 16F
Ketty大辛苦了~謝謝你的翻譯
08/07 23:22, 16F

08/07 23:26, , 17F
謝謝你~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~
08/07 23:26, 17F

08/07 23:28, , 18F
辛苦翻譯!我是日文苦手的人 真的很謝謝有文可以看^^
08/07 23:28, 18F

08/07 23:47, , 19F
小K大~辛苦了!!從我撥電台開始~都知道你不斷的再努力翻譯
08/07 23:47, 19F

08/07 23:47, , 20F
呢!!!像我們這種日文不大行的真的都很感謝妳~加油喔!!
08/07 23:47, 20F

08/07 23:52, , 21F
謝謝Ketty大翻譯!!多虧了你我才能看到這些內容呢!(日記
08/07 23:52, 21F

08/07 23:54, , 22F
類) 謝謝大大的無私翻譯!!分享給我們 ^^
08/07 23:54, 22F

08/07 23:56, , 23F
謝謝你當初提醒我 我也是被盜轉的受害者之一 可能是那件事情
08/07 23:56, 23F

08/07 23:56, , 24F
的陰影 我原本暑假要整理雜誌的(會順便翻譯) 現在遲遲沒動工
08/07 23:56, 24F

08/07 23:56, , 25F
眼看暑假就要過完了啊XD 有種幹麻做白工的感覺 唉
08/07 23:56, 25F

08/07 23:57, , 26F
而且盜轉者的BLOG還會有一堆固定讀者支持..我這種沒人認識的
08/07 23:57, 26F

08/07 23:57, , 27F
小咖就只能自己跺腳 罵自己幹麻時間太多翻譯PO版囉 (唉
08/07 23:57, 27F

08/07 23:57, , 28F
animo大 好久不見了~我相信大家不會亂轉載的 所以可以po
08/07 23:57, 28F

08/07 23:59, , 29F
你不是小咖啦 但我還是想讓大家知道六個人在說什麼才翻ꨠ
08/07 23:59, 29F

08/08 00:04, , 30F
看到你這麼努力我也覺得是不是應該好好整理我亂堆的東西了||
08/08 00:04, 30F

08/08 00:32, , 31F
Ketty大跟animo大加油喔:)
08/08 00:32, 31F

08/08 01:40, , 32F
辛苦你了~我覺得你翻得非常讚耶!!!給你搥搥背~
08/08 01:40, 32F

08/08 01:44, , 33F
謝謝KITTY的大力翻譯!有你的翻譯讓我們離KT又更近了
08/08 01:44, 33F

08/08 01:44, , 34F
大推阿~~~~KITTY辛苦了!!
08/08 01:44, 34F

08/08 01:52, , 35F
當時記得KITTY大有提過 真的很害怕你不翻了>"<
08/08 01:52, 35F

08/08 01:53, , 36F
希望你能夠翻到我也有能力翻的那天^^這樣你收山就我接手~
08/08 01:53, 36F

08/08 01:55, , 37F
樓上2位...我笑了XD你們幫小K大取了暱稱阿XD"KITTY"(笑)
08/08 01:55, 37F

08/08 02:01, , 38F
是說我叫Ketty不是Kitty 我是人不是貓(苦笑)
08/08 02:01, 38F

08/08 02:11, , 39F
變成Jr.的團體Kitty了XDD
08/08 02:11, 39F

08/08 02:15, , 40F
di大你的回覆讓我笑到翻掉~(半夜在電腦桌前狂笑)
08/08 02:15, 40F

08/08 02:18, , 41F
那我是不是該去找GYM來唱個"狂熱與未來"(笑)
08/08 02:18, 41F

08/08 02:20, , 42F
馬上為你撥出XDY
08/08 02:20, 42F

08/08 10:21, , 43F
我也有翻譯被隨便轉載的…好心痛(淚)
08/08 10:21, 43F

08/08 21:31, , 44F
辛苦大大了!!對我這種看不懂的人感謝有你的翻譯呀
08/08 21:31, 44F

08/08 21:32, , 45F
我都有乖乖遵守唷!!希望大大繼續加油!
08/08 21:32, 45F
文章代碼(AID): #16k5vQsY (KAT-TUN)
文章代碼(AID): #16k5vQsY (KAT-TUN)