[影音] KARA @ 音魂 20101122

看板KARA作者 (以後請叫我"麥經理")時間15年前 (2010/11/23 15:19), 編輯推噓8(8016)
留言24則, 5人參與, 最新討論串1/1
影片在優庫網: http://v.youku.com/v_show/id_XMjI0NDg1MTI4.html 音魂的官網部落格有寫道, 她們似乎是在11月8日錄製的.. http://www.tv-asahi.co.jp/ontama/ 個人問題 Q: 首先是勝妍, 最近有什麼在意的事? 勝妍: 我未來的男朋友 Q: 理想的男友類型? 勝妍: 把我當成小孩,溫柔對待的人 智英,荷拉插嘴: (勝妍就是)小朋友!!(指童顏) 勝妍: 我也好想成為(別人的)Baby!!(一語雙關:暗指智英的Giant Baby) Q: 再來是奎利, 有什麼是經別人一說才查覺到的奇怪習慣? 奎利: 就是走路的時候, 手(右)會提高到胸前, 邊搖邊走.. 智英也在後面示範, 其他也跟著搖手 奎利: 這其實有其便利性哦!! Q: 是什麼呢? 奎利: 邊走邊搖手, 在打招呼時就直接:你好! 勝妍: 硬拗(強引), 硬拗(強引) EZ FM Check Ranking (EZ FM 是 KDDI au通信的網路廣播服務, 手機用戶可以直接點播歌曲收聽) Q: KARA 最近有什麼好笑的事嗎? 荷拉: 發現有趣的日文時, Q: 舉例來說 荷拉: 像"サンマ"(有秋刀魚及尊稱大人之意)...大家有發現其他什麼嗎? 勝妍: 看似有錢,卻兩手空空 智英: "鉄板"ですね.(表面上是說, 這是鐵板, 但是意為'這是當然的事') 妮可: 不要見面比較好吧 字幕:跟誰呢? Q: 這些日語都是誰教妳們的呢? 奎利: 經紀人 (大家馬上爆笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.228.84

11/23 15:29, , 1F
勝妍那題應該是說"把我當成小孩對待的溫柔的人"
11/23 15:29, 1F

11/23 15:30, , 2F
然後下面是"我想當baby~~~~~"
11/23 15:30, 2F

11/23 15:33, , 3F
感謝指正,馬上來改正. Kara的日文比我還好...(羞)
11/23 15:33, 3F
※ 編輯: mackinglis 來自: 118.165.228.84 (11/23 15:37)

11/23 16:49, , 4F
日文舉例 妮可是說:不要見面比較好吧! 然後字幕寫:和誰?
11/23 16:49, 4F

11/23 18:13, , 5F
推一下宅光好惹 一發就第一惹- -
11/23 18:13, 5F

11/23 19:57, , 6F
感覺哈姆第一個問題回答的比較像是
11/23 19:57, 6F

11/23 19:58, , 7F
"最近在意的事情是(未來的男朋友)" 而不是想交男友
11/23 19:58, 7F

11/23 19:58, , 8F
(大概跟和EXILE去算命那次有關吧?)
11/23 19:58, 8F

11/23 20:00, , 9F
然後回答(我也)好想成為BABY,感覺有點雙關講到智英XDD
11/23 20:00, 9F

11/23 20:01, , 10F
給奎利的問題是"經別人一說才查覺到的奇怪習慣是?"
11/23 20:01, 10F

11/23 20:04, , 11F
COLE的那一句(有趣的日文)應該是:還是不要見面比較好喔!
11/23 20:04, 11F

11/23 20:04, , 12F
(字幕:跟誰?)
11/23 20:04, 12F

11/23 20:08, , 13F
然後Q3是針對HARA問的 :P
11/23 20:08, 13F

11/23 20:21, , 14F
費雪大果然是費雪大 我下禮拜還要考日檢還在這裝死XD
11/23 20:21, 14F

11/23 20:21, , 15F
我想知道勝妍說那句日文正確的翻譯就是這樣了嗎?
11/23 20:21, 15F

11/23 20:22, , 16F
我...我提供一下個人意見而已,有錯還是請指教<(_ _)>
11/23 20:22, 16F

11/23 20:24, , 17F
勝妍那句我也不確定耶XD 正在諮商日文強者中XD
11/23 20:24, 17F

11/23 20:34, , 18F
"看似有錢其實很窮" (感謝日本友版真強者Allen版大^-^
11/23 20:34, 18F

11/23 20:51, , 19F
我翻錯的地方還真多..本來有想要不要翻,因為自己的日文
11/23 20:51, 19F

11/23 20:52, , 20F
程度很淺薄, 不過想到有的版友可能完全不懂,即使有些漢
11/23 20:52, 20F

11/23 20:53, , 21F
字也無法理解...所以就拋磚引玉,班門弄斧了一下,謝謝大
11/23 20:53, 21F

11/23 20:55, , 22F
家的指教....這樣可以幫助大家更清楚理解 Kara 的內容
11/23 20:55, 22F
※ 編輯: mackinglis 來自: 118.165.228.84 (11/23 21:17)

11/23 21:09, , 23F
很謝謝原PO的熱心分享 :) 小錯誤不要放在心上啊!
11/23 21:09, 23F

11/23 23:53, , 24F
不要放在心上啊XD 大家都要互相學習才對 謝謝你的翻譯
11/23 23:53, 24F
文章代碼(AID): #1CwshaLd (KARA)
文章代碼(AID): #1CwshaLd (KARA)