[推特] 20101119 Twitter更新(奎利/智英/妮可/ …

看板KARA作者 (費雪)時間15年前 (2010/11/20 00:25), 編輯推噓10(10025)
留言35則, 7人參與, 最新討論串1/1
2010.11.19 奎利/智英/妮可/勝妍推特更新 (*譯註1) gyuri88 (奎利) 私は今日本に到着しました!日本の空が本当にきれいです~~>_<♡ http://plixi.com/p/57741377 我現在到日本了!日本的天空真的好漂亮喔~~>_<♡ http://plixi.com/p/57741377 kkangjii (智英) (*CN) 今天是Music Station唷! 明天是音樂中心!!~~ggya!!! 終於要開始了...現在...真的真的開始了...^^^^^^ (譯註2) 智英回推給奎利 ねちん!! 早く 会いたいですよん~♥ 姐接!!豪想早點見到妳唷~♥(*譯註三) 對!!!我今天就是超想翻這句##### 奎利回推給智英 我現在在妳們住的飯店了>_< 還沒如此緊張過... (拜謝Fukudome福留大 <(_ _)> ) ============Music Station表演後的分隔線================ 龍珠:今天和テイラー・スウィフト一起拍照TT,唷齁齁,TT愉快的回憶TT 值得珍藏TT 哈姆:1.加油聲啪啪啪 ZakZakZak    2.是在MUSIC(Music Station)的場地上 以上三則感謝peirol版大支援<(_ _)> _911007 (Nicole) 今日は ほんとうに うれしいです! みなさん Mステ見ましたか?ありがとうござい ます!きょうも!テイロ スイプトさん いっしょに しゃしんとりましたね! 嘘みた いでしょ?。。^^とにかく!みてくれてありがとうね!ゆくりやすんでください! 今天真的是很高興!大家都看了Music Station嗎? 非常謝謝大家!今天也跟泰勒絲一起合照 了! 很不像真的吧?。。^^總之!謝謝各位收看(Music Station)!請好好休息喔! _911007(Nicole) 今日は 何か しんぱいね。。 いつもどうり もっと。。たべちゃったね。。どうし よう。。ふあんだよ!!! 今天不知為何很擔心。。像以往一樣 吃了更多東西。。怎麼辦。。好不安喔!!! kkangjii (以上韓文) お休み... 痾啊~(抖)現在感覺變得有點奇怪 晚安... kkangjii ジヨン。明日も! もっともっと がんばろ!!! みんな がんばるぞ!!!!!! 智英。明天也!(會) 更加更加的加油喔!!! 大家 加油喔!!!!!! kkangi(智英)回給4M_sohyeon 昭賢(4 minute團員) (前情提要:友團的昭賢在推特上說JUMPING的初放送很棒,所以智英回推) (以上韓文)よろしく!!! おやすみ:) Sohyeon謝謝你~~monitor請多指教!!! 晚安:) (雖然不懂韓文,但我猜應該是指是以後也請繼續看節目的意思吧?) (拜謝 版友 hammerkid 補正 <(_ _)> ) 韓文推特有部分參照KARA中文首站 http://imgur.com/ZGjoB
*譯註一: 按照時間軸整理,這樣應該會比較方便閱讀吧.... 日文部分全都附上原文,韓文部分因BBS系統無法顯示,只打上翻譯。 推特後面有註明(*CN)的表示是從KARA中文首站參考來的翻譯 *譯註二: 智英這篇推特是日韓交雜的,首站部分的日文(我覺得)語氣上有點落差 因而自行翻譯,並未按照中文首站。 日文部分是: 今日は Mステだよ! 明日は(以下韓文) いよいよ スタート!!! (以下韓文) *譯註三: 智英應該是想講"姉ちゃん(ねえちゃん,姐姐)"但結果變成 "ねちん" 所以翻成姐接。後面 早く 会いたいですよん 的ん好像也是贅字XD 所以把語氣翻的有點撒嬌,有意見請推文抗議 XD -- 我終於打完了 Q____Q 只是想說等主人回家的小寵物好可愛呀 XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.136.209

11/20 00:28, , 1F
只看得懂日文推!關於註三的地方只能表示認同XD
11/20 00:28, 1F

11/20 00:29, , 2F
龍珠的テイラー・スウィフト部分就把他直接寫上中文吧!
11/20 00:29, 2F

11/20 00:32, , 3F
我翻的部分有打,之所以留著是因為那是佩羅大翻的XD
11/20 00:32, 3F

11/20 00:34, , 4F
謝謝翻譯阿!!韓文可以請友團版友翻譯嗎@@
11/20 00:34, 4F

11/20 00:36, , 5F
感謝翻譯! 希望以後多加上中文交雜XD
11/20 00:36, 5F

11/20 00:36, , 6F
如果有認識的願意翻當然很好啊 麻煩SONE支援了~
11/20 00:36, 6F

11/20 00:37, , 7F
韓文第一則大概是:Sohyeon謝謝你~~monitor
11/20 00:37, 7F

11/20 00:39, , 8F
第二則:痾啊~(抖)現在感覺變得有點奇怪
11/20 00:39, 8F

11/20 00:40, , 9F
可能有錯~~還請高手指正(汗)
11/20 00:40, 9F

11/20 00:41, , 10F
H大第二則是說我沒翻的那則,那第一則呢?@@"
11/20 00:41, 10F

11/20 00:45, , 11F
4米妮昭賢是回智英明天Jumping初放送成功之類的吧?
11/20 00:45, 11F

11/20 00:46, , 12F
然後智英就回了H大的那個給昭賢
11/20 00:46, 12F

11/20 00:46, , 13F
原來我順序錯了XD...上面第一個是智英在感謝四分的昭賢
11/20 00:46, 13F

11/20 00:47, , 14F
因為昭賢在推特上說JUMPING的初放送很棒
11/20 00:47, 14F

11/20 00:48, , 15F
咦?我這裡完全沒看到昭賢那推耶!! 感謝補正 <(_ _)>
11/20 00:48, 15F

11/20 00:49, , 16F
我也是想看智英在感謝什麼點回昭賢的推特才看到的XD
11/20 00:49, 16F

11/20 00:50, , 17F
是因為我沒有FOLLOW昭賢所以看不到那推嗎...?真奇怪
11/20 00:50, 17F
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.136.209 (11/20 00:53)

11/20 00:52, , 18F
感謝翻譯~無條件同意譯註三跟最後一行XDDDDD
11/20 00:52, 18F

11/20 00:54, , 19F
所以是說我發囉昭賢的事被大家知道了嗎XD
11/20 00:54, 19F

11/20 00:55, , 20F
對了我誤會f大所說的友團了嗎XD 原來是4nia不是SONE
11/20 00:55, 20F

11/20 00:56, , 21F
i大我沒在用推特是直接點智英回覆的人名連過去就看到了
11/20 00:56, 21F

11/20 00:57, , 22F
昭賢說的話應該是h大的翻譯XD 不懂韓文裝懂我認錯(跪)
11/20 00:57, 22F
兩位誰水球我一下XDDD 我越弄越糊塗了!!!! ※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.136.209 (11/20 00:59)

11/20 01:03, , 23F
Y大別這麼說~~特我也被搞得霧沙沙= =
11/20 01:03, 23F
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.136.209 (11/20 01:14)

11/20 01:06, , 24F
因為從她們的推特很難看出來昭賢是在回智英的哪一段話
11/20 01:06, 24F

11/20 01:07, , 25F
所以前後順序我也搞不清楚!我製造ivy大跟h大的困擾了!!
11/20 01:07, 25F

11/20 01:07, , 26F
我是從昭賢推特裡提到的關鍵字JUMPING的韓文拼音判斷XD
11/20 01:07, 26F

11/20 01:11, , 27F
昭賢的確是說了Jumping初放送 但是我自行推論是韓國的XD
11/20 01:11, 27F

11/20 01:12, , 28F
我想他應該是說日本的所以智英才會說他是Monitor
11/20 01:12, 28F

11/20 01:13, , 29F
越幫越忙真糟糕XD 大家都辛苦了!
11/20 01:13, 29F

11/20 01:16, , 30F
昭賢可能只是想回智英就回了吧XD 沒有特別在回哪句
11/20 01:16, 30F

11/20 01:17, , 31F
韓國明天才CB啊,所以我推測是昭賢看了剛剛的MS....
11/20 01:17, 31F

11/20 01:19, , 32F
推特可以看出 再回哪個話吧?!?!
11/20 01:19, 32F

11/20 01:19, , 33F
反正昭賢祝福智英,智英感謝她(她們的心意我們都收到了XD
11/20 01:19, 33F

11/20 01:26, , 34F
推特只能看出你在回哪個人,除非他用RT連原文一起推...
11/20 01:26, 34F

11/20 01:26, , 35F
對啦hammerkid大是對的XDD 就是這樣 >w<
11/20 01:26, 35F
改錯字 & 細修XD ※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.136.209 (11/20 03:07)
文章代碼(AID): #1CvgJrpb (KARA)
文章代碼(AID): #1CvgJrpb (KARA)