[推特] 20101015 MS後 Twitter更新 (奎利/智英 …

看板KARA作者 (費雪)時間15年前 (2010/10/15 23:54), 編輯推噓9(907)
留言16則, 7人參與, 最新討論串1/1
剛剛翻到一半想說放棄結果被點名了....wwww 再次謝謝我的韓文翻譯指導路易~ gyuri88(奎利) 今おわります^^!ミュージックステーションは本当におましろかったです~>_< 剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_< (*女神不小心把おもしろかった誤打成おましろかった) gyuri88(奎利) 生放送が今おわりました^^!ミュージックステーションは本当におましろかったです ~>_< 現場直播剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_< (*第二推女神還是沒有發現到小錯誤w) _sweethara(荷拉) みんな みましたか。 きんちょう しました~~~   でも 出ることは できて うれしかったです! ありがとうございました! 大家都看了(Music Station)嗎? 好緊張噢~~~ 不過能演出MS真的很開心!非常感謝! gyuri88(奎利) 麻糬冰認證照片!!!好好吃~~吃完洗個澡該睡了>_< http://plixi.com/p/50763639 kkangjii(智英) ベイビ!!!!! Mステ おつかれさま-!!!!!!! きんちょう したよ.. では みなさんも ゆ っくり休んでください>_<♥ BABY!!!!!Music station辛苦了!!!!!!! 好緊張喔.. 那麼大家也請好好休息>_<♥ _sweethara(荷拉) みんなさん~!おやすみなさい! いいゆめ みてくたさい!!^ー^ 各位~!晚安! 請做個好夢唷!!^ー^ fateflysy(勝妍) やっとですね~惜しいのはつぎに!皆さんとメンバー(?)たちお疲れさまでした!ありがと うううううう!!おやすみ! 終於啊~惜しいのはつぎに!大家和成員們(?)都辛苦了!謝謝謝謝謝謝!!晚安! *徵求一下真強者告訴我 "惜しいのはつぎに!"這句話的意思 因為對我來說這句話根本沒有意義...orz 我想應該是勝妍的日文太厲害用了我不知道的諺語orz 亂翻不太好所以先留白了 如果得知意思的話會盡速補上 -- 以上為在下自行翻譯 若是有誤敬請指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.132.217

10/15 23:57, , 1F
感謝費雪專業翻譯!
10/15 23:57, 1F

10/16 00:00, , 2F
辛苦了!!! 勝妍跟妮可快出來啊!!
10/16 00:00, 2F

10/16 00:01, , 3F
妮可出現我會不知道要編什麼色碼給她XDDDD
10/16 00:01, 3F

10/16 00:01, , 4F
(因為色碼是照她們上次訪問說的代表色編的)
10/16 00:01, 4F

10/16 00:03, , 5F
勝妍也更新了!
10/16 00:03, 5F
試著翻了,但是日文果然還是不夠好 ^^" 徵求真正的日文強者指導!!!

10/16 00:08, , 6F
她們也很興奮吧 更新的速度超快的~!
10/16 00:08, 6F

10/16 00:13, , 7F
畢竟能上MS都是代表有話題性的明星了XD
10/16 00:13, 7F

10/16 00:27, , 8F
哈哈哈 我猜應該是勝妍日文還沒學好吧XD
10/16 00:27, 8F

10/16 00:27, , 9F
就我看來應該是 終於結束了 可惜的是下一次不知道什麼時候
10/16 00:27, 9F

10/16 00:30, , 10F
お「ま」しろ是你打錯的嗎(還是原文複製XD?
10/16 00:30, 10F
女神那兩句我本來要打成 剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_< (*女神把おもしろかった誤打成おましろかった) 但是覺得太嗆XDD 是女神打錯唷^^" (不過我最喜歡片言了>///< ) (女神:我才沒有打錯,這是女神語!)

10/16 00:31, , 11F
哈姆原文就這樣打啊^^
10/16 00:31, 11F

10/16 00:34, , 12F
我剛剛有去翻推特了 我不知道有おましろ的用法XD
10/16 00:34, 12F

10/16 00:34, , 13F
應該是女神非常天然的打錯了?
10/16 00:34, 13F

10/16 00:37, , 14F
不會啊XD 反而很可愛吧 像緯來也都會跟著故意用錯音翻譯
10/16 00:37, 14F

10/16 00:37, , 15F
真的很油趣XD
10/16 00:37, 15F

10/16 00:43, , 16F
那我來改一下好了XD
10/16 00:43, 16F
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.132.217 (10/16 00:45) ※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.132.217 (10/16 00:45)
文章代碼(AID): #1Ck7atNO (KARA)
文章代碼(AID): #1Ck7atNO (KARA)