[推特] 20101015 MS後 Twitter更新 (奎利/智英 …
剛剛翻到一半想說放棄結果被點名了....wwww
再次謝謝我的韓文翻譯指導路易~
gyuri88(奎利)
今おわります^^!ミュージックステーションは本当におましろかったです~>_<
剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_<
(*女神不小心把おもしろかった誤打成おましろかった)
gyuri88(奎利)
生放送が今おわりました^^!ミュージックステーションは本当におましろかったです
~>_<
現場直播剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_<
(*第二推女神還是沒有發現到小錯誤w)
_sweethara(荷拉)
みんな みましたか。 きんちょう しました~~~
でも 出ることは できて うれしかったです! ありがとうございました!
大家都看了(Music Station)嗎? 好緊張噢~~~ 不過能演出MS真的很開心!非常感謝!
gyuri88(奎利)
麻糬冰認證照片!!!好好吃~~吃完洗個澡該睡了>_< http://plixi.com/p/50763639
kkangjii(智英)
ベイビ!!!!! Mステ おつかれさま-!!!!!!! きんちょう したよ.. では みなさんも ゆ
っくり休んでください>_<♥
BABY!!!!!Music station辛苦了!!!!!!! 好緊張喔.. 那麼大家也請好好休息>_<♥
_sweethara(荷拉)
みんなさん~!おやすみなさい! いいゆめ みてくたさい!!^ー^
各位~!晚安! 請做個好夢唷!!^ー^
fateflysy(勝妍)
やっとですね~惜しいのはつぎに!皆さんとメンバー(?)たちお疲れさまでした!ありがと
うううううう!!おやすみ!
終於啊~惜しいのはつぎに!大家和成員們(?)都辛苦了!謝謝謝謝謝謝!!晚安!
*徵求一下真強者告訴我 "惜しいのはつぎに!"這句話的意思
因為對我來說這句話根本沒有意義...orz
我想應該是勝妍的日文太厲害用了我不知道的諺語orz
亂翻不太好所以先留白了 如果得知意思的話會盡速補上
--
以上為在下自行翻譯 若是有誤敬請指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.132.217
推
10/15 23:57, , 1F
10/15 23:57, 1F
推
10/16 00:00, , 2F
10/16 00:00, 2F
→
10/16 00:01, , 3F
10/16 00:01, 3F
→
10/16 00:01, , 4F
10/16 00:01, 4F
推
10/16 00:03, , 5F
10/16 00:03, 5F
試著翻了,但是日文果然還是不夠好 ^^"
徵求真正的日文強者指導!!!
→
10/16 00:08, , 6F
10/16 00:08, 6F
推
10/16 00:13, , 7F
10/16 00:13, 7F
推
10/16 00:27, , 8F
10/16 00:27, 8F
→
10/16 00:27, , 9F
10/16 00:27, 9F
推
10/16 00:30, , 10F
10/16 00:30, 10F
女神那兩句我本來要打成
剛剛結束了^^! Music Station真的很有區(趣)~>_<
(*女神把おもしろかった誤打成おましろかった)
但是覺得太嗆XDD 是女神打錯唷^^" (不過我最喜歡片言了>///< )
(女神:我才沒有打錯,這是女神語!)
推
10/16 00:31, , 11F
10/16 00:31, 11F
推
10/16 00:34, , 12F
10/16 00:34, 12F
→
10/16 00:34, , 13F
10/16 00:34, 13F
推
10/16 00:37, , 14F
10/16 00:37, 14F
→
10/16 00:37, , 15F
10/16 00:37, 15F
→
10/16 00:43, , 16F
10/16 00:43, 16F
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.132.217 (10/16 00:45)
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.132.217 (10/16 00:45)
KARA 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
24
24