對這次留言部分翻譯的建議

看板Jolin (蔡依林 - 10)作者時間23年前 (2001/10/20 21:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文: i heard some of my fans are not so happy about Jay's fans reaction toward my interference with his concert... 原譯: 我聽到有很多歌迷對我要去參加杰倫的演唱會感到不是很高興, 而帶來一些衝突. 建議: 杰倫的歌迷認為我會干擾到演唱會, 聽說我有些歌迷對這樣的反應感到不悅 ----------------------------------------------------------- 原文: it should not a big deal at all to you or me 原譯: 對你們;對我來說並不是很大的重要 建議: 對你我來說根本就沒啥大不了的 ----------------------------------------------------------- 原文: we should not be the target of whatever the press writes or informs 原譯: 我們不應該是他們施壓的對象 建議: 我們不應該成為被新聞所報導或評論的對象 原文: yet i have to say that it shall be one-day-sorrow... 原譯: 感到蠻悲傷的 建議: 不過我要說這沒什麼好難過的 ----------------------------------------------------------- 原文: and i shall make myself clear i will not perform for sure 原譯: 我也不確定我會不會去參加 建議: 我得明白表示我是肯定不會上台表演的 ----------------------------------------------------------- 原文: and you guys have been with me through ups and downs for two years 原譯: 你們跟著我上山下海也兩年了 建議: 你們也陪我度過了我這兩年人生的高低起伏 ----------------------------------------------------------- 原文: yet, the "earge" of creating a new me never stops in me 原譯: 我將會不能尋找新的自我 建議: 我想要創造全新自我的衝勁從來沒停止過 (註:jolin 應該是將 urge 誤植成 earge) ----------------------------------------------------------- 小小意見請多指教....... -- 我的心只可容納一個 ~~~蔡依林~~~ -- Origin:<不良牛牧場> zoo.ee.ntu.edu.tw (140.112.18.36) Welcome to SimFarm BBS -- From : [61-223-80-1.HINET-IP.hinet.net]

12/31 23:54, , 1F
Jolin瞬間變主持人XD
12/31 23:54, 1F
文章代碼(AID): #xqO5F00 (Jolin)
文章代碼(AID): #xqO5F00 (Jolin)