[新聞]咱的社會-為蔡依林伸冤

看板Jolin (蔡依林 - 10)作者 (Pro)時間16年前 (2010/07/19 13:26), 編輯推噓7(701)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
2010-07-19 中國時報 齊世緯/北縣土城(退休英文教師) 名歌星蔡依林的新專輯取名Vogue-ing被人譏評,謂vogue 字尾不發音的e應該去掉才加ing ,正確拼法是voguing。說這話的人,應該先查證一下再發言。 大家都知道Vogue是十九世紀末起於美國的一個英文時尚雜誌。Vogue是個法文字彙,當名 詞意指『流行、時尚、時髦 (的人或物)』,當形容詞是『流行的、時髦的』, 如a vogue word (時髦的用語)。 Vogue後來被轉用為動詞,專指時裝模特兒在攝影鏡頭前一連串精確制式的舞蹈般姿態動 作。因為是法文,且是後來衍伸出的動詞用法,所以不受限於嚴格的英文動詞變化規則, 現在分詞可用voguing,也可寫成vogueing。 文字的變化、轉換與衍伸常常起於一種遊戲心態,就像五月天樂團的歌:『五月天的 戀愛ing』,有人說中文後面不能加ing嗎?事實上,做為一個流行歌曲專輯名稱,蔡 依林不去字尾e的做法更恰當,否則一定有許多人不認得voguing是來自vogue。 新聞來源:中時電子報 http://news.msn.com.tw/news1782833.aspx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.101.148

07/19 13:30, , 1F
很酷,竟然選這篇投稿,但寫得還好
07/19 13:30, 1F

07/19 13:30, , 2F
酸民:拜託,不要打臉,嗚
07/19 13:30, 2F

07/19 13:31, , 3F
第一段重複了,有點鬼打牆
07/19 13:31, 3F
※ 編輯: junbout 來自: 140.135.101.148 (07/19 13:34)

07/19 13:48, , 4F
語言本來就是隨著時代在與時俱進
07/19 13:48, 4F

07/19 14:35, , 5F
那邊鬼打牆? 寫得不錯ㄚ 言簡意賅
07/19 14:35, 5F

07/19 16:52, , 6F
我想推"說這話的人,應該先查證一下再發言。"
07/19 16:52, 6F

07/19 18:41, , 7F
推 寫得很好 為JOLIN 平反
07/19 18:41, 7F

07/19 21:01, , 8F
整件事一開始就是一群自以為英文很好的人在瞎鬧阿~
07/19 21:01, 8F
文章代碼(AID): #1CG-7zmH (Jolin)
文章代碼(AID): #1CG-7zmH (Jolin)