Re: [翻譯] 本人不在生日會-大人的WOTA要做的事情 …

看板JohnnysJr作者 (無敵小妖妖)時間19年前 (2007/05/24 22:20), 編輯推噓4(4015)
留言19則, 3人參與, 最新討論串1/1
抱歉部份原文恕刪 ※ 引述《yuenblack (NIKO)》之銘言: : 譯註二:MI-HA-這個詞其實是昭和初期的流行語 : (好古老!!作者腦內到底哪個年代啊!?囧), : 是指很容易被流行牽著走,迷戀沒什麼水準的東西的女孩子, : 是不好的字眼,帶有輕蔑的意味。 關於ミーハー一詞,查證了一些資料, 也向在臺日本人及在日日本人求證過, 發現和您的譯注有些出入..... 首先是產生的年代,WIKI上查到的是說昭和初期, 但其他資料也有人說印象中是在明治時期。 因為當時叫美代(みよ)或花子(はなこ)的人很多,所以以此代稱年輕女性。 當時正是電視開始普及的時代, 年輕女性大量吸收新知後,就開始注意流行之類的話題, 因此後來就把這一類的人叫做ミーハー(就是みよ.はなこ的略稱) ミーハー這個詞最開始的確是帶有輕鄙的意味在, 而到了現代,在意的人當然也是有, 但是普通拿來開玩笑的情況反而比較多, 有的人甚至會自嘲自己是ミーハー。 另外,現在的日本人其實還是很常用到這個詞 所以我想可能原PO的譯注似乎不太適切。 最後,松本美香さん的心境可是非常年輕的唷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.3.11

05/24 23:50, , 1F
感謝指教~我想這應該是松本小姐的自虐式NETA的其中一項
05/24 23:50, 1F

05/24 23:51, , 2F
吧(汗)我查到的是語源基本上是和您一樣的,不過因為我很
05/24 23:51, 2F

05/24 23:52, , 3F
懶惰所以就沒寫那麼多了><||| 雖然現在拿來開玩笑或是
05/24 23:52, 3F

05/24 23:53, , 4F
當自虐NETA比較多,可是本來就帶有貶意的詞最好還是不要
05/24 23:53, 4F

05/24 23:53, , 5F
隨便使用比較好……這是我個人的淺見←嗚啊我好古老
05/24 23:53, 5F

05/25 00:03, , 6F
至於日本年輕人目前還很常用,嗯、我想可能是我身邊沒有
05/25 00:03, 6F

05/25 00:03, , 7F
這類的人所以根本聽不到這個詞吧……囧>
05/25 00:03, 7F

05/25 00:08, , 8F
啊、另外明治時代應該沒有電視吧……?電視發明的時候是
05/25 00:08, 8F

05/25 00:10, , 9F
大正時代
05/25 00:10, 9F

05/25 01:03, , 10F
因為翻的資料比較多,所以只是順手寫上有些人是寫明治
05/25 01:03, 10F

05/25 01:04, , 11F
時期的,但大部份說法還是以昭和為主。
05/25 01:04, 11F

05/25 01:07, , 12F
現在日本人依然常用這是友人告知的,另外語言本來就是
05/25 01:07, 12F

05/25 01:08, , 13F
活的東西,以前是不好的意思但後來整個語意改變的例子
05/25 01:08, 13F

05/25 01:09, , 14F
不是沒有,就像是科學永遠會有新發現一樣,
05/25 01:09, 14F

05/25 01:09, , 15F
所以個人覺得將之用以自嘲並無不妥之處。
05/25 01:09, 15F

05/25 01:42, , 16F
好有深度的討論~推一個~
05/25 01:42, 16F

05/25 20:28, , 17F
已經改過來了,感謝cynthus版友:)
05/25 20:28, 17F

05/25 20:29, , 18F
我也覺得這個詞拿來自嘲並無不妥,不過自嘲之外的場合使
05/25 20:29, 18F

05/25 20:30, , 19F
用的話還是有引起誤解的可能,所以這一點也有註明上去。
05/25 20:30, 19F
文章代碼(AID): #16LPyhe7 (JohnnysJr)
文章代碼(AID): #16LPyhe7 (JohnnysJr)