[轉錄] 新盤評介-默契

看板JeannieShieh (謝金燕)作者時間17年前 (2007/09/28 16:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
特別感謝明秀大大同意轉錄 非經同意請勿轉載 謝謝 專輯名稱:默契 歌手:謝金燕 出版: 華特音樂 出版日期:2004/06 評介:龔明秀 出處:台灣咁仔店 頂著台語電音女王的頭銜,謝金燕休息一年再從歌壇發光,上一張〔yoyo姊妹〕尋求 定位獲得肯定後,這一次散發篤定的成熟與自信的氣勢,在市場未有同路人對打之際,衛 冕不是問題。而力求脫俗就成了這期間課題,沒有光怪流離的屌炫搖晃,通俗口味還是專 輯的主幹線,就像家常便飯的〔舞曲大帝國vs搖頭電〕,亮麗的謝金燕加上精裝的〔芭 比〕系列搖頭舞曲,這應該是近兩年歌壇新開發的〔台味曲風〕。 上一張提到〔芭比舞曲〕走的乃是〔台客路線〕,市場也已經發到第5張,可見有一定的 簇擁者,謝金燕的殺出能夠立即致勝,其實內容物架構神似,賣點異在歌手本身的質感, 而拖住邁前一步的癥結又出在創作物上,編曲創造了歌曲粗淺,詞的躊躇不前是一大瓶頸 ,於是呼聽到的不外是男女拌嘴的淺白歌詞,了不起來再幾句英文饒舌裝帥擺酷。台語電 音來者稀貴,上張專輯全盤獲勝意料之中,改弦易轍國語開唱,能否再攻下城池?不妨觀 察。 前有方文山的古羅馬式卻又摸不著頭緒的歌詞奏效,〔蛇與蘋果〕似乎也循著取樣,是不 是電音舞曲已走入了這樣的公式?聽罷〔粵語/西洋版〕的王菲名曲〔多得他/supe r woman〕之後,國語版〔愛得多〕編曲與西洋版相去不遠,跨越三種語言之後旋 律還是挑的起舞動神經﹔好歌果然經得起粹鍊!當搔不到癢處的歌詞不再有認同後,兩首 生命力更長的抒情歌成了咀嚼的主角,對唱的〔默契〕雖屬老調,卻還能留下傳唱的機會 ,較之吳宗憲與溫嵐的上部曲〔屋頂〕,實際上並無超越。〔愛的辛苦〕發揮謝金燕聲音 的抒情魅力,沒有持續發亮的好歌加碼,十足可惜,難怪吳宗憲都要懷疑:這是謝金燕唱 的嗎? 兩年前的〔yoyo姊妹/叉燒包〕這次已換成都會女郎的虛擬獨白,節奏氣氛營造到高 潮,不同於台語的趣味歌詞組合,異度空間的詞意與飆風極速的效果,頗適合長途開車的 朋友。不壞不狠,謝金燕的〔香辣花蝴蝶〕有了明確地位,更有金曲獎的創意肯定,接下 來就看製作人的雕鑽了。 -- ╔═══╗ ║ T I ║ ║ L ║ ║ L P ║ ╚═══╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.173.243 ※ 編輯: tlpil 來自: 59.112.173.243 (09/28 16:47)
文章代碼(AID): #16_B-dag (JeannieShieh)
文章代碼(AID): #16_B-dag (JeannieShieh)