[中譯] Jay Park Best i ever had/ Whatcha sa …

看板JayPark (朴宰範 - Jay Park)作者 (Jay Park 你超屌!)時間14年前 (2010/05/30 21:51), 編輯推噓13(1302)
留言15則, 14人參與, 最新討論串1/1
請原諒我這次更新如此慢,實在是因為上星期充滿了太多怨念(笑), 什麼都不想做因此暫時擱置了此次翻譯。 市面上(?)應該有蠻多版本的翻譯,歌詞目的就是希望隨人對號入座, 有想像空間才能贏得多數人的附和;英文歌詞本來曖昧,中譯無好壞之分, 請選擇你覺得看得最順的作為參考。 同句老話,請勿轉載;請讓有緣人找到屬於自己的中譯版本。 *RAP歌詞是Copy水管上Jay打的版本。 Jay Park Best i ever had/ Whatcha say (cover) http://www.youtube.com/watch?v=QAd7Dg4EcJU
You all I ever wanted 那麼多女人中,我從來沒有這麼想要過一個人 We can do it real big, bigger than you ever done it 我們可以愛的火熱,比以往愛的都深 You be up on everything, other hoes ain't never on it 妳全部都排第一,其他庸俗的女人完全比不上妳 I want this forever, I swear I can spend whatever on it 我要妳,我保證會全心全意對妳 'Cause she hold me down every time I hit her up 因為妳總能掌控我,使我不再接近她 When I get right I promise that we gonna live it up 我知道我錯了,我保證不會再犯 She make me beg for it till she give it up 我求妳原諒,直到妳回心轉意 And I say the same thing every single time 所以每次我都說同一句話 You're the best, you're the best 妳是最棒的 妳是最棒的 You're the best, you're the best 妳是最棒的 妳是最棒的 Best I ever had, best I ever had, best I ever had 是我擁有過最棒的女孩 baby baby girl you got me hooked like a great song 嘿,女孩,妳像一首歌令我著迷 your like my employer and i can't wait to get laid off 我等不及要終止這樣的關係 jay park my other half mind as well be your name 將妳的名冠上Jay Park的姓 got me smiling all cheesy everytime i see your face 每次看到妳,都藏不住笑意 i'm like the homer to you marge the car to your garage 只有我,妳的男人,能填滿妳空虛的軀體 our love is outta space baby floatin in the stars 我們的愛像在外太空,妳和我在星際裡漫遊 the type of girl i'd spend time to write a letter to a grad A paper but u should still let me edit you 就算妳是我心中的完美女人,妳還是得聽我的 fedex you to my crib baby just shut your eyelids 現在就到我這來,寶貝,把眼睛閉上 pretty soon i think you will be the mother of my kids 很快妳就會是我孩子們的媽 and that real from the heart 以上這些全出自我的真心 to take you away is like to steal from the gods 帶妳走比登天還難 you heal me of my hearts like a nurse and a patient 妳療癒了我的心,就像護士與患者的關係 you plus me equals the perfect equation 妳加上我等於最完美的方程式 you haven't figured out man i'm excellent in math ( not really) 妳一定不知道我數學有多好吧!(才怪) in every single way your the best i ever had 總之,妳就是最棒的 You all I ever wanted 我想要妳的一切 We can do it real big, bigger than you ever done it 我們可以愛的火熱,比以往愛的都深 You be up on everything, other hoes ain't never on it 妳全部都排第一,其他庸俗的女人完全比不上妳 I want this forever, I swear I can spend whatever on it 我就是要你,我保證我會全心全意對妳 'Cause she hold me down every time I hit her up 因為妳總能掌控我,使我不再接近她 When I get right I promise that we gonna live it up 我知道我錯了,我保證不會再犯 She make me beg for it till she give it up 我求妳原諒,直到妳回心轉意 And I say the same thing every single time 所以每次我都說同一句話 You're the best, you're the best 妳是最棒的 You're the best, you're the best 妳是最棒的 Best I ever had, best I ever had, best I ever had 是我擁有過最棒的女孩 girl i don't know what i'd do if you had to go 如果妳要走,我不知道該如何是好 to let you leave man i think it'd be impossible 讓妳離開我?這怎麼可能 your sensational girl 妳是這麼棒的女孩 you face and all got me wanting to sing girl you are so beautiful 我想歌頌妳的美貌和妳的一切 and when i think about you gives me butterflies 每每想起妳總能讓我緊張不已 always be by my side can't see you with no other guy 請一直待在我身邊,我無法看見妳和別的男人在一起 when we're together its david copperfield 我倆在一起像大衛魔術一樣充滿驚喜 tell me to slow down i don't stop just yield 要我停下來,不,我不停,但會讓妳一步 I was so wrong for so long 我真的錯了 only tryin' to please myself (myself) 我只是自私的只顧自己開心 girl i was caught up in her lust 我對她只是一時被情慾蒙蔽 when i don't really want no one else 我只想要妳,是我過去太傻太天真 so no i know i should of treated you better 我應該要對妳好一點 but me and you were meant to last forever 我們命中注定要永遠在一起 so let me in (let me in) give me another chance (another chance) 再給我一次機會,再一次進駐妳的心 to really be your man 當妳的男人 cause when the roof cave in and the truth came out 因為當紙包不住火 i just didn't know what to do 我真的不知道該怎麼做才好 but when i become a star we'll be living so large 但是,當我變成了大明星,我們的世界將會不同 i'll do anything for you 我會為妳付出一切 so tell me girl 所以妳快對我說… Trans: Linda Lin@JayPark_PTT Credit:JAYPARKAOM@YOUTUBE ==================Jay Park翻譯知識佳=============== 註釋一: Best I ever had這首歌的歌詞乍看之下,似乎是在稱讚佳人有多棒,他有多愛她, 以這種方式翻譯當然也沒有錯,但在我看來,這是一首充滿花言巧語的歌曲。 故事的男主角應屬花花公子型,女主角的確是眾多女孩裡較為特別的,但他過去 並沒有特別珍惜愛護,直到她要離開,他才說出這些漂亮的句子試圖去挽回她。 如此一來,便能與Whatcha Say做巧妙聯結;這也就是為什麼我說翻譯在等有緣人 的意思。兩種翻譯及詮釋都對,端看閱聽者選擇。 註釋二: i'm like the homer to you marge the car to your garage 不知道大家有沒有看過辛普森家庭? 辛普森爸爸的名字就叫做Homer Jay Simpson,媽媽名字叫做Marge Simpson。 所以這句話意思直白的說就是:我是妳的老公Homer,妳是我老婆Marge。 下一句再直白一點就是:是一台車要停入妳的車庫。 嗯,因為有點18禁,請大家自行想像其涵意。 謝謝大家收看。 也請大家別忘了去投票,你的一票決定了Jay-FC的未來。 好長,翻的hen lei 嗚呼呼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.96.132

05/30 21:59, , 1F
跪謝翻譯大人!接啪版沒有妳怎麼辦喲!!
05/30 21:59, 1F

05/30 22:01, , 2F
辛苦了翻的真好~他尺度越來越大了嗎?
05/30 22:01, 2F

05/30 22:01, , 3F
好棒好棒!!(抱)來趕工了~XDDD
05/30 22:01, 3F

05/30 22:07, , 4F
韓飯也常用辛普森家庭的梗耶,對了,又再一次提到數學XD
05/30 22:07, 4F

05/30 22:07, , 5F
數學是有多好?比英文還好嗎?科!千呼萬喚使出來的翻譯(拍)
05/30 22:07, 5F

05/30 22:09, , 6F
數學老師不是時常請假嗎XDDD 這傢伙真的很愛辛普森家庭XDD
05/30 22:09, 6F
※ 編輯: LindaLin 來自: 61.231.96.132 (05/30 22:17)

05/30 22:27, , 7F
感謝翻譯~~孩子們的媽...科科
05/30 22:27, 7F

05/30 22:36, , 8F
非常感謝翻譯!!!!!!又是數學XDDD
05/30 22:36, 8F

05/30 22:54, , 9F
感謝翻譯!!!!!!辛苦了!!!!!!
05/30 22:54, 9F

05/30 23:11, , 10F
每次看完Linda的翻譯,都會覺得Jay又更有魅力了 >///<
05/30 23:11, 10F

05/30 23:44, , 11F
感謝翻譯!! :D 噢 孩子們的媽? XD
05/30 23:44, 11F

05/30 23:55, , 12F
翻譯好棒~~然後...我也想冠夫姓XDDDDD
05/30 23:55, 12F

05/31 00:05, , 13F
感謝翻譯~看歌詞再配上歌會臉紅呢(羞)
05/31 00:05, 13F

05/31 12:09, , 14F
感謝翻譯!辛苦了辛苦了!
05/31 12:09, 14F

05/31 13:32, , 15F
呼!!!!感謝L大翻譯 真是首會讓人臉紅心跳的歌(暈)
05/31 13:32, 15F
文章代碼(AID): #1C0crpr- (JayPark)
文章代碼(AID): #1C0crpr- (JayPark)