[情報] 110531-日官staff blog:一起來活用韓語吧!~稱呼篇PART 2~

看板JangKeunSuk (張根碩)作者 (哈嚕咪)時間14年前 (2011/06/01 01:02), 編輯推噓11(1100)
留言11則, 11人參與, 最新討論串1/1
大家一起來學韓語 以下有的字無法用中文拼出來 所以有一些是用羅馬字 當在中文中間出現一個N字就代表鼻音 在英文拼音邏輯裡應該是NG這個音 嚴禁轉載,謝謝 翻譯:dkdt 110531-日官staff blog:一起來活用韓語吧!~稱呼篇PART 2~ 大家好! 我是上次STAFF BLOG當中受到大家關注感到萬分感謝的素姬 原文直譯:"HIDEKIKANGEKI"的素姬(年輕的鰻魚們可能會(?_?)的梗) P.S.某日本藝人名的梗 不過,果然還是大部分的FANS都是比王子年長的 所以真的很多「只叫名字好無趣喔-」這樣的聲浪。對不起。 但是,愛是不分年齡、國籍、跟家庭的!! 年紀比較大的鰻魚們或是媽媽鰻們可能在自己幻想的世界裡扮演著王子的女朋友, 老婆或者是媽媽 所以,今天要介紹的就是在幻想世界裡可以使用在各種關係的稱呼方式啦。 首先,幻想第一名(?)的應該就是戀人吧(音符音符) 也就是「瑪莉外宿中」的瑪莉在叫無缺的時候所使用的「掐GI呀」 「掐GI呀」這個字有"自己"的意思,當對著對方叫「掐GI呀」的時候 就有「把對方當作跟自己一樣重要的存在」的小小意思。 在首爾街頭閑晃的時候,常常會聽到親暱的情侶互相稱呼著「掐~GI呀~」-_-*刺耳 不過,如果女方是年紀比較小的,通常還是會叫男方「歐爸」的機會比較多 同年或者是女方較年長的,對男生叫「歐爸」叫不出口的的時候 通常都是用「掐GI呀」 另外,除了情侶之外,非常非常好的同性朋友之間使用也是OK的。 再來,如果已經超過戀人的程度,進展到結婚的階段的話,就要用「唷撥」 這是老婆叫老公,或是老公叫老婆都可以,無關性別,在夫妻互相稱呼時可以用的。 就算是還沒結婚的情侶,但關係已經跟夫妻差不多時也會用「唷撥」。 又,對於如果有"希望理想中的兒子像誰"這樣的問卷,應該也會拿到第一名的王子 「年齡差距大到無法想像跟他結婚...但是希望有這樣的小孩!」 也可以在平常的幻想世界裡這樣稱呼自己的小孩! 對於自己的小孩,通常也是叫名字,但有感情一點的叫法 也可以叫「屋哩阿豆嚕」(我的兒子)或是「屋哩阿卡」(我的小寶貝)。 通常對長大成人的兒子是不會用「屋哩阿卡」啦... 不過~現在這社會,好像也有這種媽媽... 另外對於「總是這樣幻想,真是對不起我愛的老公跟小孩啊...」這樣的FANS們... 如果是這樣的話,就當他是女婿如何? 女婿的稱呼方式是「撒烏一」(PS"烏一"有點連音) 「烏哩 撒烏一」(我們家女婿啊) 不光是對自己的父母,好像對老婆的父母也會一樣重視的王子... 好像可以想像只要說「烏哩 撒烏一~」 他就會帶著笑容回答「NE~牆摸膩母」(是的,岳母大人)的樣子吧 除了家族或是親人之間的稱呼之外,我個人自己覺得最適合王子的稱呼是「抖溜N膩母」 這個字有「大少爺」或是「少爺」的意思,算是韓文版的"王子"的感覺? 拿來稱呼王子有沒有感覺真是恰如其分? 以上,雖然寫出了各種各樣的稱呼方式,但是實際上跟韓國人對話之後就會發現 不管是那種稱呼方式,前面都常常會加上「屋哩」。 「屋哩」有「我的,我們的」的意思「屋哩GUN獎」或是「屋哩王子」之類的使用方式 加上了「屋哩」就有「不光是個路人,是像自己的家人一樣重要的存在」的涵義在裡面! 好像變的更重要的感覺吧! 所以,不光是對於王子,稱呼重要的程度跟家人一樣的對象時, 或是跟別人講到那些人的時候,也請試著加上「屋哩」看看 會有更深一層的感覺也說不定喔。^-^ 順帶一提,韓國的夫妻如果有了小孩,就不會用名字稱呼對方, 而是用「○○把拔,馬麻」 王子的父母就是互相稱呼對方 「根碩的爸」(GUNSOGI 阿爸)「根碩的媽」(GUNSOGI 歐N媽) 其他親人也都是這樣叫他們的喔! 在稱呼裡放入比自己的名字更愛的小孩的名字,這種韓國文化,不覺得還不賴嗎? 今天雖然教了很多稱呼方式,但是是真的很熟識的人之間所使用的稱呼喔 如果是第一次到韓國旅遊就這樣對第一次見面的韓國人使用的話,可能會嚇到對方 (突然叫對方「唷撥」或是「掐GI呀」....笑) 想要對王子使用的話,千萬不要說是STAFF教的...(汗) ※順帶提一下,雖然有點沒完沒了,王子對於家族裡的姐姐, 或是感情不錯的年紀比他大的女性 都是稱呼「努那」,身為女生的各位,在叫姐姐的時候要用「歐N膩」喔 男生...叫男性哥哥「兄」 叫女生姐姐「努那」 女生...叫男性哥哥「歐爸」叫女生姐姐「歐N膩」 依照自己的性別不同,稱呼的表現方式也不一樣喔!請多加注意!^-^b 以上,來自這輩子應該不會有被王子叫「努那」那天到來的素姬。 -- 以上,來自翻譯翻到快死掉,還沒有抽到簽名會的哈嚕咪(倒地) 下次來聽看看瑪爸是怎麼講"鄭女婿"的~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.126.14

06/01 01:23, , 1F
d大辛苦了!!!!謝謝翻譯:D
06/01 01:23, 1F

06/01 01:28, , 2F
d大辛苦你了~~ ^^
06/01 01:28, 2F

06/01 01:37, , 3F
鄭女婿的發音是 宗ng 撒 ㄨㄧˇ
06/01 01:37, 3F

06/01 09:03, , 4F
d大辛苦了!!!
06/01 09:03, 4F

06/01 10:28, , 5F
謝謝d大的翻譯,我比較想知道staff平常怎麼稱呼阿張XD
06/01 10:28, 5F

06/01 14:21, , 6F
謝謝d大~辛苦了~謝謝翻譯:P
06/01 14:21, 6F

06/01 14:45, , 7F
感謝d大辛苦的翻譯!!
06/01 14:45, 7F

06/01 16:02, , 8F
感謝d大~~~辛苦了:D
06/01 16:02, 8F

06/01 16:41, , 9F
有看有推~辛苦嚕
06/01 16:41, 9F

06/01 16:42, , 10F
謝謝翻譯^^
06/01 16:42, 10F

06/01 20:51, , 11F
謝謝D大辛苦翻譯哦^^*
06/01 20:51, 11F
文章代碼(AID): #1DvHyVZK (JangKeunSuk)
文章代碼(AID): #1DvHyVZK (JangKeunSuk)