[情報] 110522-日官staff blog:"韓文~~!!!! ( …
這次阿張的留言,就算我看了日文翻譯還是看不懂
因為好像講到一些阿張學校的後輩的事
主要是講去了學園祭的樣子,我跟阿張的校園生活不熟啊~
他發言還是一樣北七到我需要翻譯米糕= =
不愧是王子語.....
110522-日官staff blog:"韓文~~!!!! (トンネ~~) DONNE
嚴禁轉載,謝謝
翻譯:dkdt
大家晚安~我是莫妮卡^^
今天一整天都在外面趴趴走,剛剛才回家拿出電腦一看...
有王子的留言啊...ww
發來了「"Team ZOO"全員~~該起床啦~~~!!」這樣的留言
但沒有人有反應・・・ーー
.
.
.
因為這樣呢~總之我就先來翻譯就是了...
雖然有點不知所云・・...( ̄。 ̄;) ???
大家就期待素姬來修正吧...果然,翻譯最厲害的還是素姬
(或者是鰻魚們有人發現錯誤也請跟我講喔^ 0^ )
如果讓我來翻的話CANDY就會翻成阿糖(アメちゃん)...
其實阿糖(アメちゃん)在關西腔裡,好像是笨蛋的意思...TT
但是最近王子日文程度進步不少喔~
說的部份就不用講了,讀跟寫也很強喔!
偶爾需要寫留言的時候
就會寫到「難道是~」或「原來如此~」還有「為什麼~」跟「一定~」之類的日文
最近更加入了
「沒什麼~」或是「笑~」之類的,程度越來越高了喔~
話說,王子跟KURT常常會用到"韓文~~~!!!!(トンネ~~)"DONNE 這個詞
韓文有這個詞嗎?王子語??
問他們是什麼意思,好像是"雞皮疙瘩"的意思。
王子跟KURT總是沒事就在連發
現在是還搞不太清楚正確的使用方式啦...不過~應該跟日文的差不多吧
梗失敗時拿來吐槽或是感動的時候? 之類的可以使用吧(應該)
(注:不保證適用於一般韓國人^ ^ ;)
我之前偶爾不小心從王子口中聽到溫柔的詞語的時候,
真的起了雞皮疙瘩(背脊都發涼了...)
下意識的喊出了 "韓文~~~!!!!(トンネ~~)DONNE "
被王子「喔喔~非常適當的應用」的稱讚了...(這種使用方式算好的嗎?)
下次鰻魚們聽到王子的冷笑話或是麥可喬登的時候
也試試看用"韓文~~~!!!!(トンネ~~)DONNE"吐槽吧(笑)
我想應該會大爆笑^^
P.S.OX遊戲好玩嗎?^^
預計是差不多一個月會更新一次,在每個月的15日就會放上來了!
一開始是很溫和的...漸漸的就會...科科
--
阿張日文進步啊~我好像快要被追過了~居然有我看不懂的字出現= =
話說~那他這次的留言,我就試著亂翻看看好了...
不過好像出現一些人名我好像沒看過~整個怕翻的錯很多...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.112.143
STAFF莫妮卡...
可以這樣改了又改的嗎= =
啊不就還好我有回去看...
今天看到還以為我眼花,想說我昨天都沒看到這些字啊!
我想那個DONNE 可能也可以考慮放進去排字XDDDD
※ 編輯: dkdt 來自: 219.91.74.113 (05/24 00:37)
JangKeunSuk 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章