[分享] 《久違的問候》中字(翻譯正確版已更新)

看板JangHyuk (張赫)作者 (生命有一種絕對)時間10年前 (2014/11/18 14:48), 10年前編輯推噓36(36036)
留言72則, 11人參與, 最新討論串1/1
《久違的問候》 (11/18 23:00更新) http://www.tudou.com/programs/view/eMIOLzHeGP4/ (土豆) http://v.youku.com/v_show/id_XODI5NDc5MjYw.html (優酷) 感謝sakurajy三位熱心病友 《片尾配樂》 尹尚-永遠之中 http://youtu.be/wQ5qCoUVIno
------------------------------ 親愛的病友們~久等了!!! 我知道大家已經等到快起肖了~ 感謝對岸的翻譯神人 修赫&彩熙的時空旅程再次展開 ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.136.211.19 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/JangHyuk/M.1416293306.A.E4F.html

11/18 14:50, , 1F
感謝翻譯的神人
11/18 14:50, 1F

11/18 14:53, , 2F
要不要去韓劇版宣傳
11/18 14:53, 2F

11/18 14:54, , 3F
我已經在韓劇版閒聊區推文了! 請叫我小貼心(啾~
11/18 14:54, 3F

11/18 14:58, , 4F
小貼心(啾
11/18 14:58, 4F

11/18 15:01, , 5F
謝謝小貼心
11/18 15:01, 5F

11/18 15:03, , 6F
是說我看了下內容,有很多翻譯問題,還把男主名字打錯
11/18 15:03, 6F

11/18 15:04, , 7F
嗯嗯~可能翻譯組是金秀賢的粉絲吧(大誤 XDDD
11/18 15:04, 7F

11/18 15:05, , 8F
韓文的赫和賢是不同字~~~ 大家將就的看吧 有中字總比
11/18 15:05, 8F

11/18 15:05, , 9F
沒中字好
11/18 15:05, 9F

11/18 15:06, , 10F
我之前說的病友字幕其實昨晚出來了,但是後來又補了一些
11/18 15:06, 10F

11/18 15:07, , 11F
翻譯,在等壓制中...等發佈了我再補上
11/18 15:07, 11F

11/18 15:07, , 12F
好滴~麻煩櫻花大了 謝謝!
11/18 15:07, 12F

11/18 15:07, , 13F
真的錯不少,有些翻譯感覺像編的,整個汗
11/18 15:07, 13F

11/18 15:10, , 14F
這不是櫻花大說的那些人翻的?
11/18 15:10, 14F

11/18 15:22, , 15F
我還是等櫻花大那版吧
11/18 15:22, 15F

11/18 15:26, , 16F
我還沒看 所以也不知翻得如何 不過秀赫翻成秀賢是真
11/18 15:26, 16F

11/18 15:27, , 17F
的有點誇張啦~顆顆 期待櫻花大版本~
11/18 15:27, 17F

11/18 15:32, , 18F
不是...我說的那些人其實也只有三位,兩個翻譯一個上字
11/18 15:32, 18F

11/18 15:33, , 19F
幕做特效,主要壓制真的花挺多時間,然後翻譯也比較用心
11/18 15:33, 19F

11/18 15:34, , 20F
翻譯的描述方式修改蠻多遍,然後這次是再加上歌詞上去
11/18 15:34, 20F

11/18 15:34, , 21F
很感謝他們
11/18 15:34, 21F

11/18 15:34, , 22F
其實昨天就作好了,只是今天再補logo跟歌詞字幕
11/18 15:34, 22F

11/18 15:35, , 23F
補歌詞好用心!!!!!!!!!
11/18 15:35, 23F

11/18 15:35, , 24F
沒意外今晚應該能出,不過等不及也是能先看這版啦
11/18 15:35, 24F

11/18 15:36, , 25F
只是問了一些懂韓文的人說翻譯蠻多問題的,很多地方跟我
11/18 15:36, 25F

11/18 15:36, , 26F
昨天看的內測差挺多= =""
11/18 15:36, 26F

11/18 16:05, , 27F
等櫻花大的版本,感謝
11/18 16:05, 27F

11/18 16:10, , 28F
櫻花大,他們還要做假想直播嗎
11/18 16:10, 28F

11/18 18:22, , 29F
這版本看完很多地方還是不懂?
11/18 18:22, 29F

11/18 20:00, , 30F
天阿~終於出來了!!!
11/18 20:00, 30F
恩典牌用心字幕版已更新 這版本真的翻得很棒 祝各位觀賞愉快!!! ※ 編輯: joybaritone (61.228.4.13), 11/18/2014 23:09:06

11/18 23:13, , 31F
看完櫻花大板本太虐了!修赫好愛彩熙~大哭~
11/18 23:13, 31F

11/18 23:25, , 32F
感謝~~~
11/18 23:25, 32F

11/19 00:16, , 33F
修赫的愛(淚
11/19 00:16, 33F

11/19 00:22, , 34F
11/19 00:22, 34F

11/19 00:25, , 35F
最後倒下喃喃自語…不行 現在還不行
11/19 00:25, 35F

11/19 00:27, , 36F
還沒把要給彩熙的東西給她(最後的眼睛還有腎
11/19 00:27, 36F

11/19 00:28, , 37F
這兩個根本苦命鴛鴦啊~~~
11/19 00:28, 37F

11/19 00:29, , 38F
都只想讓對方可以活下去
11/19 00:29, 38F

11/19 00:46, , 39F
我好敬佩赫吧的稀比她真的是真愛粉對歐巴真的做好多
11/19 00:46, 39F

11/19 00:48, , 40F
之前命愛吧直播,也會線上翻譯
11/19 00:48, 40F

11/19 00:50, , 41F
晰比對歐巴真的是真愛 吧上很多韓網新聞都是他翻譯的
11/19 00:50, 41F

11/19 00:50, , 42F
中字翻譯 還有歐巴去中國活動統籌也是她 真的為歐巴
11/19 00:50, 42F

11/19 00:51, , 43F
做很多~~~感動推!
11/19 00:51, 43F

11/19 00:53, , 44F
我只是通知訊息啦,不用謝我,辛苦的是晰比、念和小熊XD
11/19 00:53, 44F

11/19 00:55, , 45F
櫻花大幫忙轉達我們的感謝
11/19 00:55, 45F

11/19 00:56, , 46F
我轉達了XD 但是晰比睡了,有at他了 謝謝你們耐心等待
11/19 00:56, 46F

11/19 00:56, , 47F
這版真的很棒
11/19 00:56, 47F

11/19 00:57, , 48F
真的,看這個版本我可以哭的範圍達2/3...
11/19 00:57, 48F

11/19 00:58, , 49F
感謝熱心分享~故事真是太悲了>"<
11/19 00:58, 49F

11/19 01:01, , 50F
沒什麼親密的舉動,可是卻有著濃厚愛戀的氛圍
11/19 01:01, 50F

11/19 01:02, , 51F
晰比為了歐巴好忙 直播翻譯 找新聞 投票 活動統籌
11/19 01:02, 51F

11/19 01:03, , 52F
現在還要做字幕!!!哇!!佩服!!
11/19 01:03, 52F

11/19 01:03, , 53F
真愛啊!
11/19 01:03, 53F

11/19 01:06, , 54F
預告真的沒那麼悲
11/19 01:06, 54F

11/19 10:16, , 55F
剛剛看完,覺得翻譯得好好,字幕也上得很好!謝謝
11/19 10:16, 55F

11/19 10:32, , 56F
剛看完,真的翻得很好,但看完好像也不知如何討論…
11/19 10:32, 56F

11/19 10:37, , 57F
修赫真的好愛彩熙
11/19 10:37, 57F

11/19 10:38, , 58F
導演試圖用較輕鬆的手法淡化悲傷的部分
11/19 10:38, 58F

11/19 10:45, , 59F
哪裡輕鬆的手法啦? 最後兩個都死光光啊~ 嗚嗚~
11/19 10:45, 59F

11/19 10:46, , 60F
結果大家看完的心得是翻得很好 字幕很用心 (大誤 XDD
11/19 10:46, 60F

11/19 10:46, , 61F
joy大po的那張照片,歐巴眼角還流淚
11/19 10:46, 61F

11/19 10:48, , 62F
他那張眼睛泛淚在發光~我要給他秀秀~~~~~
11/19 10:48, 62F

11/19 10:52, , 63F
很想抱抱他(被揍
11/19 10:52, 63F

11/19 10:52, , 64F

11/19 12:43, , 65F
沒辦法,因為等中字等超久XDD
11/19 12:43, 65F

11/20 00:23, , 66F
joy大可以麻煩把我在11/19 00:54那句刪掉嗎?
11/20 00:23, 66F

11/20 00:24, , 67F
因為我叫錯翻譯名字,要更正一下,謝謝><
11/20 00:24, 67F

11/20 00:24, , 68F
做中字的三位:) 晰比+One是翻譯 小熊是字幕特效
11/20 00:24, 68F

11/20 00:24, , 69F
已修改 ※ 編輯: joybaritone (36.231.94.169), 11/20/2014 00:32:38

11/26 23:31, , 70F
請問有人看中字會lag嗎???我的好會!!XD
11/26 23:31, 70F

12/07 10:18, , 71F
不會,還蠻順的
12/07 10:18, 71F

12/10 00:19, , 72F
感謝呀!!!!T^T
12/10 00:19, 72F
文章代碼(AID): #1KQkkwvF (JangHyuk)
文章代碼(AID): #1KQkkwvF (JangHyuk)