[分享] 濟州場真實紀錄中字翻譯

看板IU (李知恩)作者 (DiDi)時間7年前 (2019/01/06 02:12), 7年前編輯推噓31(3105)
留言36則, 29人參與, 7年前最新討論串1/1
這個影片太有紀念價值 想趕快讓大家知道內容 所以認真翻譯了 但聽著翻 看不到字 不懂的單字真的很難猜出拼法 所以有幾個單字我就跳過了...... 若有哪裡不通順的話 請再參考之後專業中字版本了 手機排版,請見諒 影片: https://youtu.be/REYAesNj6hg
翻譯: 現在是星期五3點38分 Q:為何想拍這個真實紀錄影片? A:原本應該要配合動畫影片唱可愛的歌的,但棉花糖君隱退了,(跟他們的)合約也結束了 ,因為沒辦法帶他們來濟州島,其實不是要講沒有棉花糖啦,而是有其他更適合的歌,所 以為了濟州島特別準備的section,就是「真實紀錄 知恩」 Q:這次巡迴中,記憶最深刻的瞬間是? A:光州場結束時那完美的氣氛,真的氣氛很完美 第二是,首爾週六場聽到「IU洽秋踏」的時候 還要再選一個的話,香港場致姓名,一開始唱的時候還不知道,燈光太暗看不到,全部都 用其他語言寫著,是什麼呢,看了一下,都寫著自己的名字,哇,那時真的是眼框泛淚, 聲音完全在顫抖,很感動,覺得是跟這首歌意義最接近的觀眾展現performance Q:準備這次巡迴時,最下功夫的地方是? A:做出從開始到結束完全令人無法錯過的具娛樂性完美的表演,這是最大的目標。想製作 出華麗的、有趣的等元素全部都看得到的演出 Q:認為現在IU在的位置是哪個程度? A:應該是在我能做到的最大值了,已經來到了最大值 (換句話說:就是已經在知恩能做到的最大努力的水準了) Q:10年活動中,學到最大的東西是? A:對自己有更多的了解,這個是學到的;關係的話,學到沒有所謂的「你」的這件事, 所有人都是用「我」來出生的嘛,不管是愛情還是競爭,我都是只想著「我」,旁邊的「 他」都認為是「你」,但其實全都是很多的「我」之間的關係和爭吵,我總是用「你」來 對待其他人,所以,「人真的好難啊」有點理解這個想法出現的原因了 (這段實在是太哲學了,一字一句好難照翻,我覺得她要表達的意思是,每個人都是用自 己的立場去想別人、對待別人,其實對方也是一個「我」,應該要設身處地地對待別人, 而不是就覺得別人就是別人。如果有其他解釋也可以討論,這是我自己的想法) Q:這段時間,知恩的故事中,要選出最喜歡的三首歌的話? A:代表IU的歌-心,還有不是整理過後寫出的詞,而是像說話般含著真正的心情寫出來的 膝蓋,隱含那時的心情的膝蓋,還要再選一首的話,夜信!哈哈哈,因為是帶著好的心意 寫的詞 Q:做為知恩,以後還想要創造出什麼樣的故事呢? A:到今年年初為止都還在想,這次chat-shire巡迴要好好製作出來的,現在變得想製作出 比palette更溫暖的專輯了。另一個不同點呢,以前我寫出的故事或是我做的音樂絕對都 是比較喜歡小的歌,但漸漸地想做大的歌了(類似BBIBBI這種滂薄的歌吧),每個人的標準 不同,聲音小的歌是小歌,還是表現個人故事的歌屬於小歌,每個人標準不同,但我有 我的標準,雖然很難用語言表達出來,但以前喜歡製作小歌,現在想製作大歌 Q:知恩感謝知恩的地方? A:好像要感謝有這樣的個性。我對自己是很難感到滿足滿意的,因為是這種個性所以很好 Q:知恩對知恩覺得抱歉的地方? A:因為不太稱讚所以抱歉。(某件事結束或)過了之後覺得得到稱讚也不錯的瞬間其實很多 ,但每次都為了不讓自己心浮(也可說變驕傲)沒有稱讚自己。如果能給點稱讚、多看一眼 、給點安慰會更好的,當時沒有做到很抱歉 Q:對未來的知恩能夠寬大一點嗎? A:如果是最近的心情的話,是可能的,但不變的是,不知從何時開始,像工作人員講的, 「我們好像做得不錯」這話開始聽到了,我對自己,個人的稱讚,再怎樣都只能冷靜(地 接受),但變成「我們」的話,就真的覺得,哇,真的努力、用心了,如果能夠維持十年 的話,這十年跟之前的十年會不會有所不同,更不會感受到孤獨,常能感到有成就感,能 夠彼此分享,那等到二十週年時,後悔就會比現在少了 Q:想對36歲的知恩說? A:好好奇那時候會怎麼生活呢?我覺得我已經做得很好了,姊姊,呵呵呵,這十年間做為 IU,我覺得做得很好,希望姊姊對過去的知恩沒有虧欠,好好地做 Q:知恩對知恩說? A:我知道這些激烈又非常忙碌的東西,太虐待你了很抱歉,但是我們把認真地生活著的這 十年,寫成很好的年,只要想著能游刃有餘地溫暖地度過,真的辛苦了,以後會多關心你 、也會稱讚你、支持你、安慰你的,嗯,現在好像多了解你一點了 翻譯:a01072630 @ptt -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.3.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IU/M.1546711942.A.A7E.html ※ 編輯: a01072630 (1.164.3.90), 01/06/2019 02:13:31

01/06 02:16, 7年前 , 1F
辛苦了~
01/06 02:16, 1F

01/06 02:22, 7年前 , 2F
感謝高速翻譯,辛苦了!
01/06 02:22, 2F
※ 編輯: a01072630 (1.164.3.90), 01/06/2019 02:44:34

01/06 02:46, 7年前 , 3F
感謝翻譯!!
01/06 02:46, 3F

01/06 02:46, 7年前 , 4F
那三首歌~心是帶我入坑的重要的一首歌啊~~
01/06 02:46, 4F

01/06 02:47, 7年前 , 5F
那三首歌我都有我自己的故事~將來寫自介在寫進去XD
01/06 02:47, 5F

01/06 02:49, 7年前 , 6F
很喜歡這段影片~再次感謝翻譯
01/06 02:49, 6F

01/06 02:50, 7年前 , 7F
好喜歡那種現場觀眾都在專心聆聽知恩講話的感覺喔
01/06 02:50, 7F

01/06 03:05, 7年前 , 8F
謝謝翻譯呀 大發~
01/06 03:05, 8F

01/06 03:14, 7年前 , 9F
真的是非常有想法的記錄,這些談話都能讓我仔細去
01/06 03:14, 9F

01/06 03:14, 7年前 , 10F
思考跟學習~ 謝謝a大 辛苦你了
01/06 03:14, 10F

01/06 03:30, 7年前 , 11F
感謝翻譯
01/06 03:30, 11F

01/06 05:21, 7年前 , 12F
推真實紀錄知恩
01/06 05:21, 12F

01/06 07:54, 7年前 , 13F
謝謝翻譯~
01/06 07:54, 13F

01/06 08:08, 7年前 , 14F
感謝a大的翻譯
01/06 08:08, 14F

01/06 08:52, 7年前 , 15F
推推
01/06 08:52, 15F

01/06 09:13, 7年前 , 16F
感謝翻譯 推!
01/06 09:13, 16F

01/06 09:20, 7年前 , 17F
很喜歡,好像也更了解知恩了
01/06 09:20, 17F

01/06 10:01, 7年前 , 18F
推感謝翻譯
01/06 10:01, 18F

01/06 10:12, 7年前 , 19F
感謝翻譯
01/06 10:12, 19F

01/06 10:18, 7年前 , 20F
感謝翻譯
01/06 10:18, 20F

01/06 10:21, 7年前 , 21F
推~感謝翻譯
01/06 10:21, 21F

01/06 10:23, 7年前 , 22F
謝謝翻譯 很喜歡昨天的talk!
01/06 10:23, 22F

01/06 10:36, 7年前 , 23F
謝謝翻譯
01/06 10:36, 23F

01/06 10:36, 7年前 , 24F
感謝翻譯!!
01/06 10:36, 24F

01/06 10:37, 7年前 , 25F
感謝翻譯~~~!!
01/06 10:37, 25F

01/06 10:51, 7年前 , 26F
謝謝翻譯
01/06 10:51, 26F
感謝大家不嫌棄,其實應該要再順一下文句的,但怕自己理解的與原本知恩要表達的意思 有出入,所以就留著讀起來不是太通順的逐字翻譯呵。這幾天有時間再來把演唱會中的ta lk翻譯一下,但她真的講好多話啊....一直都覺得知恩很有自己的想法,比同齡人成熟很 多,希望往後能看到她更多成長和聽到她更多更多的想法 ※ 編輯: a01072630 (1.164.12.22), 01/06/2019 11:34:11

01/06 11:48, 7年前 , 27F
謝謝翻譯!
01/06 11:48, 27F

01/06 12:15, 7年前 , 28F
謝謝翻譯
01/06 12:15, 28F

01/06 12:29, 7年前 , 29F
謝謝翻譯!
01/06 12:29, 29F

01/06 12:31, 7年前 , 30F
感想翻譯 <(_ _)>
01/06 12:31, 30F
中字來了~ https://youtu.be/Nw6yApRAb8E
※ 編輯: a01072630 (1.164.12.22), 01/06/2019 12:50:58

01/06 12:55, 7年前 , 31F
詩人知恩
01/06 12:55, 31F

01/06 13:08, 7年前 , 32F
最後一句剛好是Palette的歌詞 接著唱Palette的氛圍
01/06 13:08, 32F

01/06 13:08, 7年前 , 33F
好棒
01/06 13:08, 33F

01/06 13:33, 7年前 , 34F
推翻譯
01/06 13:33, 34F

01/06 13:34, 7年前 , 35F
感謝翻譯~
01/06 13:34, 35F

01/06 15:28, 7年前 , 36F
01/06 15:28, 36F
文章代碼(AID): #1SCFE6f- (IU)
文章代碼(AID): #1SCFE6f- (IU)