[活動] IU-strawberry moon 歌詞翻譯

看板IU (李知恩)作者 (Carpe Diem)時間2年前 (2021/10/19 19:49), 編輯推噓17(1702)
留言19則, 18人參與, 2年前最新討論串1/1
IU - strawberry moon 網誌 好讀版 https://pse.is/3mhh3x 作詞/IU 作曲/IU,Lee Jong Hoon 編曲/Lee Jong Hoon,Lee Chae Gyu 月亮就快成熟了 年輕人啊 加快腳步 拿起一朵蒲公英 輕盈地飄向真愛吧 這可是愛情四處飛舞的夜晚 像是浮在緊張的黑暗中 即使無法在這龐大的無重力中站穩 我也不會感到害怕 青澀的我們上方 升起一球巨大的strawberry moon 你願意把自己交給我嗎 eh-oh 感覺就像是乘風直上 so cool 還有比這更完美的生活嗎 ooh 全身心跳加速 這可是機會難得的幸運啊 如果能夠一同迷路 Oh 我很樂意與你徘徊在這深夜 緊握雙手出發 在這沒有出口的無限盡頭上下飛行 青澀的我們上方 升起一球巨大的strawberry moon 你願意把自己交給我嗎 eh-oh 感覺就像是乘風直上 so cool 還有比這更完美的生活嗎 ooh 還有沒有(還有嗎) 比這更夢幻的時刻 我們大概從未見過 今晚的這一切,飛向那上方 青澀的我們上方 升起一球巨大的strawberry moon 擁有世界的感覺如何 eh-oh 感覺就像是乘風直上 so cool 還有比這更完美的生活嗎 ooh ────────────── 發個歌詞順便參加一下板主活動XD 最近要辦活動也很不容易 請大家多多支持IU板 我也來盡一點微薄之力~~ 在發文之前順便看了不少韓國網友的分享 這次歌詞依然充滿IU機智趣味 大概分享一下我看到的說法(不代表IU立場) 草莓月,據說是此時北美原住民作物成熟而得名 所以第一句也有成熟的表現 基本上整首歌都是在講述愛情 第一段就是以蒲公英作為愛情的比喻 像蒲公英種子一樣輕盈的飄向愛情再著陸生根 第二段的話就是身處愛情像是在無重力中的表現 輕飄飄站不穩(?) 充滿不確定感但卻無所懼怕的勇往直前 副歌的話就像MV一樣 草莓冰淇淋一大球XDD 青澀這個單詞同時有藍色的意思 所以MV裡面他們坐在藍色行星上 上面有一大球月亮 再來主歌第二段的歌詞 是我私心喜歡的部分 想跟自己的愛人一起在街頭徘徊 不想分離的感覺 接著是以無限來詮釋愛情 韓文中是用出口被拆掉(?) 來形容這個無限其實就是逃不出去(愛情?) 但還是牽著手自在的飛行 大概整首歌都在強調飄浮、飛行、向上、無重力的意象 用這幾種感覺來表達身處愛情的感覺 雖然IU就是很擅長這些眉眉角角 但每次都還是能再次讓人驚喜 有誰能不喜歡這樣完美的IU呢XD 另外也有看到一些網友在討論這首歌與Eight還有LILAC的對應 Eight的部分是草莓月還有Eight副歌的橙橘太陽 草莓月的無重力還有Eight的無力感 草莓月的時間流動與Eight的時間停滯 (這樣對比起來突然一股哀傷Q) 與LILAC的對應就是在討論20代最後已經邁向成熟(?)的概念 當然這些就看看就好XDD 既然IU希望大家是無負擔的聽這首歌 就專注在strawberry moon甜甜的感覺 上面有一些部分就是網友自己的解讀 我自己算是滿認同的就給大家參考 每個人心中對這首歌的詮釋可能也有所不同 希望這篇能稍微更理解IU的想像一點(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.123.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IU/M.1634644189.A.913.html

10/19 19:53, 2年前 , 1F
推!
10/19 19:53, 1F

10/19 19:56, 2年前 , 2F
10/19 19:56, 2F

10/19 20:40, 2年前 , 3F
推推
10/19 20:40, 3F

10/19 21:52, 2年前 , 4F
感謝w大翻譯
10/19 21:52, 4F

10/19 22:25, 2年前 , 5F
推推
10/19 22:25, 5F

10/19 22:32, 2年前 , 6F
推推,因為是看CC翻譯沒有意會到,覺得用沒有出口的
10/19 22:32, 6F

10/19 22:32, 2年前 , 7F
比喻很有趣
10/19 22:32, 7F

10/19 23:35, 2年前 , 8F
推w大的心得
10/19 23:35, 8F

10/19 23:37, 2年前 , 9F
10/19 23:37, 9F

10/20 01:19, 2年前 , 10F
推,感謝翻譯
10/20 01:19, 10F

10/20 01:36, 2年前 , 11F
推推
10/20 01:36, 11F

10/20 02:28, 2年前 , 12F
推推翻譯
10/20 02:28, 12F

10/20 07:26, 2年前 , 13F
推~謝謝翻譯^^
10/20 07:26, 13F

10/20 07:55, 2年前 , 14F
推推
10/20 07:55, 14F

10/20 14:43, 2年前 , 15F
10/20 14:43, 15F

10/20 21:18, 2年前 , 16F
推推
10/20 21:18, 16F

10/21 10:19, 2年前 , 17F
10/21 10:19, 17F

10/22 03:34, 2年前 , 18F
10/22 03:34, 18F

10/23 10:34, 2年前 , 19F
10/23 10:34, 19F
文章代碼(AID): #1XRh3TaJ (IU)
文章代碼(AID): #1XRh3TaJ (IU)