[情報] IU《LOVE POEM》專輯、全曲理念

看板IU (李知恩)作者 (MAY)時間6年前 (2019/11/18 19:16), 6年前編輯推噓55(55013)
留言68則, 52人參與, 6年前最新討論串1/1
網誌好讀版:https://reurl.cc/Na26ln 原文在melon,趁通勤時間翻的,若有不順的地方再請見諒。 ----------------------------- IU迷你5輯《Love poem》 雖然所有文藝文學都沒有正確答案,但在那之中最可以自由解說的就是詩了吧 只要含有作者的純情,不論是什麼型態都能賦予詩意 要親口將作品和「詩人」、「藝術」、「靈感」一起提到時總覺得有點尷尬,對這有點陰 影的我卻直接了當地以《愛情詩(LOVE POEM)》當專輯名稱,可我一點也不覺得害臊是 因為這張專輯裡的字字句句、每一個音節都是我的真心 1. unlucky 想了好幾天都想不起來好久以前聽過的那首歌名,卻在偶然收聽的廣播中被DJ提到的時候 ,一點也不親近的人無意間說出的話,卻解答了我長久以來的苦惱的時候 從沒懷疑過的事情有一天卻背叛我的時候 在硬是被推去的約定地點遇見了未來會一直見面的人的時候 人生就像編得很完美的玩笑一樣 那個精緻度就像老練的笑話,有讓我笑的時候,也有讓我空虛又生悶氣的心變得難過的時 候 就算我的心情每次都像傻瓜一樣被捲入其中還是想要期待著依靠著,想將我這樣忐忑不定 、七上八下的心情以輕快的音樂表現 就像曾在訪談時提到的,小時候的座右銘是「我是幸運兒」,現在不太年輕的我對幸運也 沒什麼期待了,因為不知道從什麼時候開始......覺得那個「明明一步一腳印走得還不錯 , 卻還是在看見幸運就想伸手抓住而失去重心搖搖晃晃的我」很不好,現在反而在回首時, 希望我這輩子除了獲得的那些幸運以外,還有很多其他東西就好了 如果說這張專輯最後一首歌《Love poem》是對我愛的人小心翼翼給與的加油打氣,那這 張專輯的第一首歌《unlucky》就是我給自己的應援歌 2. That Person 突然來到,就像過客般的「那個人」的故事 3. Blueming 以愛為主題的歌詞裡,我最喜歡的作品就是沈守峰老師的《百萬朵玫瑰》 用一朵玫瑰來表達絲毫沒有厭惡的心,對我來是最有詩意又最美麗的比喻 短時間內我綻放最多玫瑰的時期,就是在深陷愛情之後 在表達心意前,每一句話都說過了就是除了決定性的那句話 完整向對方表達心意時,手機每一次震動就像突然感受到猛烈地震,沒有多加修飾脫口而 出的字字句句成了愛情詩,這些話真的是從我腦袋裡蹦出來的嗎?那些陌生的文章蜂湧而 出。在那個時期我心裡的愛多到可以輕易綻放上百萬朵玫瑰。 藍色玫瑰就跟聊天視窗裡我的顏色一樣,那玫瑰的花語代表的「奇蹟」,那最有可能開花 結果的「不可能」,我有了這次一定能夠綻放百萬朵的自信! 雖然到現在都還沒成功過就是了...... P.S藍玫瑰的花語是「奇蹟」和「不可能」 4. 時間之外 在8年前約定未來相見後分開的兩個人,現在變得怎麼樣呢? 曾是那齣戲中主角的我,這次想親自作詞完成這兩個人的故事 我一直想著長久等待後終於相會的兩個人,該在哪裡相見會比較好呢? 突然有一天浮現了「長久以來被捆綁在時間的制約裡會感到很抱歉,那乾脆把他們兩個人 擺到時間以外怎麼樣?」的想法,走了這麼遠的路又相遇的兩人不再仰賴過往,靠著他們 的雙腳盡情享受當下的瞬間,望著彼此跳到喘不過氣來 就算音樂結束,他們的舞也會繼續下去 但,都是在時間之外,我們再也不能得知的那故事之外 5. 搖籃曲 這首歌是在去年參與導演金忠寬所導的電影《Walking at Night》時獲得靈感寫下的作品 ,「醒來後就會忘記的夢」是很新鮮又很棒的素材,演出知恩這個角色的時候,都讓我思 考著「不會被記得的瞬間會有意義嗎?」 這首歌的歌詞不是以「做夢的人」視角去寫,而是「找來夢裡的人」的視角,是敘述即使 是在醒來就會被遺忘的夢裡,也想替深愛的他/她演唱搖籃曲的內容。 6. Love poem “即便是利他主義,也是建立在人類自私的基礎之上 “ 看著所愛的人孤立無援地走著,是一件很累很辛苦的事 什麼忙都沒能幫上、只能這樣看著的感覺太過難受 就像被催促般說出的那些加油打氣和安慰 錯以為那完全是為了對方著想而說而做的事 看到別人使我的人難過痛苦,我還是沒能忍住去多嘴過問 但現在的我知道 我做出的行為並不是「為了對方」的關懷和安慰 而是「我懇切地請求」那個人能過著平穩的生活 因為是厚臉皮請求他人的立場 我只期望著最低限度的小事 願你聽聽這首詩 願你繼續呼吸著 沒有人可以一輩子揹負著一個人的人生 但只要方向一致,不論多遠都能一起走下去 我會的事情就只有一件 我可以永遠為了我愛的人歌唱 就像做著音樂以來,世界為我帶來那麼多首詩一樣 我也會繼續寫下滿是真心的詩 就這樣輪流給彼此寫詩、聽詩 大大吸一口氣、緩緩吐出氣地活下去就好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.151.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IU/M.1574075772.A.EDC.html ※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 19:17:37 ※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 19:19:07 ※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 19:19:47

11/18 19:21, 6年前 , 1F
11/18 19:21, 1F

11/18 19:23, 6年前 , 2F
11/18 19:23, 2F

11/18 19:23, 6年前 , 3F
推推
11/18 19:23, 3F

11/18 19:23, 6年前 , 4F
推!
11/18 19:23, 4F

11/18 19:24, 6年前 , 5F
11/18 19:24, 5F

11/18 19:24, 6年前 , 6F
Blueming的介紹太可愛了吧!
11/18 19:24, 6F

11/18 19:25, 6年前 , 7F
祝福知恩有時間成功的一天到來~^_^
11/18 19:25, 7F

11/18 19:25, 6年前 , 8F
推感謝翻譯~
11/18 19:25, 8F

11/18 19:27, 6年前 , 9F
11/18 19:27, 9F

11/18 19:27, 6年前 , 10F
推~~感謝翻譯~!!!!!!
11/18 19:27, 10F

11/18 19:28, 6年前 , 11F
*實踐 成功
11/18 19:28, 11F

11/18 19:30, 6年前 , 12F
推!!!
11/18 19:30, 12F

11/18 19:30, 6年前 , 13F
推 感謝翻譯!
11/18 19:30, 13F

11/18 19:31, 6年前 , 14F
推~感謝翻譯
11/18 19:31, 14F

11/18 19:31, 6年前 , 15F
推!!
11/18 19:31, 15F

11/18 19:34, 6年前 , 16F
11/18 19:34, 16F

11/18 19:35, 6年前 , 17F
11/18 19:35, 17F
※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 19:36:49

11/18 19:37, 6年前 , 18F
感謝翻譯~~
11/18 19:37, 18F

11/18 19:39, 6年前 , 19F
雖然到現在都還沒成功過就是了XDD
11/18 19:39, 19F

11/18 19:41, 6年前 , 20F
才看完幸運兒那段,就想起Sammi也唱過的幸運是我,
11/18 19:41, 20F

11/18 19:41, 6年前 , 21F
無預警的瞬間淚目....
11/18 19:41, 21F
拍拍你,我也去聽聽看

11/18 19:43, 6年前 , 22F
推推推
11/18 19:43, 22F

11/18 19:43, 6年前 , 23F
11/18 19:43, 23F

11/18 19:45, 6年前 , 24F
That person也太短了吧!
11/18 19:45, 24F
真的!就一句我也有嚇一跳

11/18 19:46, 6年前 , 25F
翻的好美
11/18 19:46, 25F
知恩本身寫得就很好,翻譯下來都很怕失去原意,看見你的稱讚就覺得我某種程度來說做 到了!(淚

11/18 19:50, 6年前 , 26F
推推 翻譯的好好!Blueming的介紹真的好可愛哈哈哈
11/18 19:50, 26F

11/18 19:50, 6年前 , 27F
哈 最後一句XDDD
11/18 19:50, 27F
最後一句故意加上一點趣味語氣,謝謝喜歡

11/18 19:52, 6年前 , 28F
推翻譯!
11/18 19:52, 28F

11/18 19:54, 6年前 , 29F
11/18 19:54, 29F

11/18 19:55, 6年前 , 30F
推!
11/18 19:55, 30F

11/18 20:16, 6年前 , 31F
11/18 20:16, 31F

11/18 20:18, 6年前 , 32F
11/18 20:18, 32F

11/18 20:23, 6年前 , 33F
11/18 20:23, 33F
※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 20:29:39

11/18 20:33, 6年前 , 34F
推推
11/18 20:33, 34F

11/18 20:39, 6年前 , 35F
我超愛那個人,結果也太短了吧XD
11/18 20:39, 35F

11/18 20:41, 6年前 , 36F
推 感謝翻譯 翻得真好~
11/18 20:41, 36F

11/18 20:43, 6年前 , 37F
11/18 20:43, 37F

11/18 20:53, 6年前 , 38F
11/18 20:53, 38F

11/18 20:58, 6年前 , 39F
感謝翻譯!! 更能將情感代入歌曲中咯
11/18 20:58, 39F

11/18 21:07, 6年前 , 40F
推推推 感謝翻譯~
11/18 21:07, 40F

11/18 21:26, 6年前 , 41F
推~ 最喜歡這種概念理念文 可以更了解作詞作曲人要
11/18 21:26, 41F

11/18 21:26, 6年前 , 42F
表達的東西
11/18 21:26, 42F
我也是,每次聽完歌看完歌詞再看理念又會有不一樣的想法或領悟

11/18 21:28, 6年前 , 43F
看完再推一次~!感謝翻譯,翻得很美~謝謝知恩用真心
11/18 21:28, 43F

11/18 21:28, 6年前 , 44F
寫下的專輯故事跟歌曲們,看完更有力量了~~~
11/18 21:28, 44F
看完也真的不免感嘆,這個人究竟心裡的愛究竟多滿,滿到那種如果是畫出愛心塗滿時有 點溢出也不意外不會反對的程度

11/18 21:34, 6年前 , 45F
推!!
11/18 21:34, 45F

11/18 21:47, 6年前 , 46F
每ㄧ首詞都寫得很棒 感謝樓主翻譯
11/18 21:47, 46F
※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/18/2019 21:48:22

11/18 22:02, 6年前 , 47F
推~
11/18 22:02, 47F

11/18 22:10, 6年前 , 48F
11/18 22:10, 48F

11/18 22:17, 6年前 , 49F
謝謝翻譯!好像真的聽到知恩在說話
11/18 22:17, 49F
太好了:)

11/18 22:24, 6年前 , 50F
推!翻譯辛苦了!
11/18 22:24, 50F

11/18 23:21, 6年前 , 51F
推!
11/18 23:21, 51F

11/18 23:43, 6年前 , 52F
推翻譯
11/18 23:43, 52F

11/19 00:14, 6年前 , 53F
謝謝翻譯!看完理念與歌詞,更感受到知恩的真心,也
11/19 00:14, 53F

11/19 00:14, 6年前 , 54F
對她的想法更是敬佩!
11/19 00:14, 54F
對於她能把想法化成文字完整表達出來也真的好敬佩

11/19 00:19, 6年前 , 55F
11/19 00:19, 55F

11/19 00:33, 6年前 , 56F
11/19 00:33, 56F

11/19 00:36, 6年前 , 57F
推 感謝翻譯
11/19 00:36, 57F

11/19 01:02, 6年前 , 58F
11/19 01:02, 58F

11/19 01:12, 6年前 , 59F
謝謝翻譯,很久沒有看完一段話後,願意仔細的理一理
11/19 01:12, 59F

11/19 01:12, 6年前 , 60F
心中的聲音
11/19 01:12, 60F
我也在日記裡寫了好長一段XD

11/19 01:42, 6年前 , 61F
對我這種歌詞理解困難的人來說,讀了這篇感覺發現
11/19 01:42, 61F

11/19 01:42, 6年前 , 62F
新世界。MAY大翻譯的好棒,真的很像知恩在講話XD
11/19 01:42, 62F
哈哈!我也會先看歌詞不停想著各種可能性,再看理念更能理解她的出發膽和心情後,再 回頭看歌詞時都會忍不住感嘆她想法的格局,就像《Red Queen》演唱會改詞版一樣

11/19 02:46, 6年前 , 63F
推推 都好好聽啊
11/19 02:46, 63F

11/19 02:47, 6年前 , 64F
感謝優質翻譯
11/19 02:47, 64F

11/19 08:45, 6年前 , 65F
推推
11/19 08:45, 65F

11/19 12:25, 6年前 , 66F
推推知恩
11/19 12:25, 66F
※ 編輯: emotion9176 (220.130.168.39 臺灣), 11/19/2019 12:46:10

11/19 20:20, 6年前 , 67F
推知恩,謝謝樓主的翻譯!透過這些文字真正的感受到
11/19 20:20, 67F

11/19 20:20, 6年前 , 68F
Love Poem的「詩」所想展現的詩意了
11/19 20:20, 68F
※ 編輯: emotion9176 (36.228.151.141 臺灣), 11/19/2019 20:52:34
文章代碼(AID): #1TqdryxS (IU)
文章代碼(AID): #1TqdryxS (IU)