[轉錄] IU 演唱會 talk

看板IU (李知恩)作者 (小如)時間9年前 (2017/01/09 01:32), 9年前編輯推噓13(1305)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/1
翻譯: onIyU-IU中國首站 1.("Every End of the Day" 和 "You & I" 之間) IU:大家知道新鞋這首歌,不是活動曲,怕大家不知道. 但是是一首好歌,所以帶來了,好聽嗎? 現在唱大家知道的歌: You & I". 2.(Talk 1) IU :(一年前)那時候很開心,那時候很帥. 又來到了台灣,跳了很多舞,像唱跳歌手嗎? Uaene :Sexy IU :(大笑) 最後一個演唱會在台灣開很開心 (然後跟跟二樓的Uaene問好) 3.(唱Mia後) IU: 謝謝你們(中文) 因為我喜歡紫色所以準備了這個(應援燈)嘛 謝謝 我唱歌的時候閉著眼睛所以第二節才看到 看到的時候笑了 4.(當IU喝水時) Uaena:台灣水好喝麼? IU :(大笑) 5.(演唱"Hey"之前) IU:選曲很歡快 大家準備好開始玩了嗎? 要大聲哦!! 6.(演唱"小幸運"之前) IU :今天我嚇了一跳,大家唱得好大聲, 唱你的意義的時候,好大聲真的好驚訝。 真的唱得好好啊。做得好!真的。大家給自己鼓掌。 接下來真的是緊張的時刻了,(跟Uaena揮手)你好~你們好~ 現在我真的很緊張,心跳也變得好快,手也變涼了,我能做好嗎? 我準備了禮物,這個,真的很難。是在我練過的歌里最難的。 所以直到綵排的時候,我還在想看來這個不能唱啊。 真的歌詞太難了。真的很難。 所以我練了好久,練好久之後覺得應該差不多了,真的很難啊! 是我唱過的裏面最難的。這個我,我是不是真的能做好… Uaena:做得好! IU :哈哈,綵排的時候我真的崩潰了。 希望大家至少明白我的心意。(崩潰笑)我可以!送給大家。 7.(唱"預祝聖誕快樂"之前) IU:肚子真的很餓但是 現在很興奮 很開心 我真開心(中文) 以這樣的心情來接著下面這首歌 我們來提前11個月 預祝聖誕快樂 8.(Uaena排字後) IU:真的愛我嗎大家? 愛你這句話 飯們很會說呢! 我們飯們好....好什麼呢?(找不到形容詞想了很久) 我不常說愛你這句話 但是 我愛你們(心) 9.(IU想安可曲要唱什麼) Uaena:U愛娜song IU :U愛娜song沒伴奏呢 Uaena:清唱 (最後唱"Rain Drop") 10.(安可完之後,想吃飯的IU vs 想聽歌的Uaena) IU :我得去吃飯了各位 Uaena:不行 IU :你們是我的飯嗎? IU :我一說最後一首歌大家就一副很憂鬱的樣子呢 只給我愛不給我飯 Uaena:我愛你 IU :真的愛我嗎 懷疑呢! 11.(想吃飯的IU vs 想聽歌的Uaena之二) IU:現在再唱一首就能結束了吧 人性化一點哈 現在都沒有說話的力氣了 今天真的很有趣 真心的 我這句話要是假的我新年不得福 11.(想吃飯的IU vs 想聽歌的Uaena之三) IU:你們新年快樂(中文) 感覺真的得了好多福哈哈 Uaena:(喊了)新年快樂 IU(又提了一次肚子餓):今天真的很開心(中文) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.167.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IU/M.1483896720.A.B3D.html ※ 編輯: lisasweet (1.160.167.160), 01/09/2017 01:33:07

01/09 01:58, , 1F
謝謝轉貼~~現場真的是韓文無能
01/09 01:58, 1F

01/09 02:37, , 2F
謝謝轉貼 翻譯真的有點雷~
01/09 02:37, 2F

01/09 02:56, , 3F
推翻譯~~
01/09 02:56, 3F

01/09 04:03, , 4F
謝謝轉貼~互動真的好可愛
01/09 04:03, 4F

01/09 08:00, , 5F
跟歌迷推拉真的很可愛XDDDD
01/09 08:00, 5F

01/09 08:01, , 6F
只是路人粉去朝聖而已,也默默被圈成飯了>//<
01/09 08:01, 6F

01/09 08:03, , 7F
01/09 08:03, 7F

01/09 09:05, , 8F
推XDD 看前面的人一直比5首 怕IU餓到 不過反應真的
01/09 09:05, 8F

01/09 09:06, , 9F
很可愛>//////<
01/09 09:06, 9F

01/09 10:24, , 10F
推 想吃飯的IU VS 想聽歌的 Uaena ~~
01/09 10:24, 10F

01/09 12:40, , 11F
TALK真的超可愛XDDD
01/09 12:40, 11F

01/09 16:24, , 12F
謝謝轉貼,我終於能知道全文了,現場我只能懂"一點
01/09 16:24, 12F

01/09 16:24, , 13F
點",至於現場翻譯我就放棄了...
01/09 16:24, 13F

01/09 17:07, , 14F
兩次翻譯都不給力QQ
01/09 17:07, 14F

01/09 18:12, , 15F
同樣的總時間,寧願少兩首歌也要像李準基帶來的那
01/09 18:12, 15F

01/09 18:12, , 16F
樣專業翻譯
01/09 18:12, 16F

01/09 22:07, , 17F
推翻譯 現場聽不懂韓文 字幕也看的霧沙沙QQ
01/09 22:07, 17F

01/10 08:55, , 18F
謝謝翻譯
01/10 08:55, 18F
文章代碼(AID): #1OSdUGiz (IU)
文章代碼(AID): #1OSdUGiz (IU)