[歌詞] 天空的窗簾(空のカーテン)/桃草Z

看板GirlIdolUnit作者 (熱血小豪)時間12年前 (2013/02/24 16:42), 編輯推噓12(1206)
留言18則, 11人參與, 最新討論串1/1
個人超愛這首的呀!! 雖然歌詞並沒有因此翻得多好就是(囧 這首歌或許是所有曲子裡 每個人分配到的份量最均衡的一次? 當然隊長還是有禮遇啦(還加倍勒) 感覺歌詞最後有一段 就好像是叫「早見朱莉(あかりん)」 在下一個冬天將接力棒交到已經等在那邊的桃草 幫朱莉打廣告一下(日劇) 「二丁目のホームズ」3月16日(土)21時より放送開始! 雖然我不是日本人 不過以精神上支持(必追) 期待Akarin能與桃草共聚於紅白歌合戰的那一天嚕 影片連結(非原版編曲,是日本網友自己彈的): http://youtu.be/bDsKnGjzWSk
延伸閱讀(巴哈小屋): http://home.gamer.com.tw/homeindex.php?owner=ryoma1 空のカーテン(天空的窗簾) 作詞:高橋 久美子 作曲・編曲:横山 克 昨日の失敗は お茶の中に入れて飲んでしまおう 朝のニュース消して 扉開けた さあ 歩き出そう 將昨日的失敗 放進茶裡一飲而盡吧 關掉晨間新聞 打開門 來呀 這就出發吧  「おはよ」教室前 あの子の声いつもの顔 何千年経っても変わらないで 約束だよ こんな日々が ずっと 続くように 「早安」教室前面 那孩子的聲音和一如往常的表情 無論經過幾千年也不會改變 約好了唷 希望這樣的日子 能夠永遠地 持續下去 いくつもの冬を繋ぐ 空のカーテン 晴れのちため息 白く上っていく 回り回るよ地球は 心配ないさ 進め 君は君だ 將無數個冬天串連起來 天空的窗簾 晴時多雲嘆氣 白霧裊裊昇起 地球不停地自轉著 公轉著呀 不需擔心 前進吧 你就是你 携帯を いじっては 確かめ合う 明日を 不安は雪に埋めてしまえ 「夢を見ろ 現実を見ろ」 どっちなの先生? 信じて欲しいよ ねえ 手指撥弄著手機 互相確認著明天 將不安埋進雪裡 「看看夢想 看看現實」 該選哪邊呢老師? 希望你能相信呀 嘿 有明の月が 細く笑ってた さよならの意味なんて 知らずに 心臓の音が 時計と並んで 私の針を動かす チクタクチクタク 今日も 黎明的残月 留下一抹微笑 再見的意思之類的 不知道 心臟的聲音 與時鐘並行 轉動著我的秒針 滴答滴答作響 今天也是 それぞれの今を繋ぐ 空のカーテン 晴れのち涙 シグナル変えながら 回り回るよ地球は 寂しくないさ みんな冬の中 將各別的現在串連起來 天空的窗簾 時晴時雨流淚 一邊變換訊號 地球不停地自轉著 公轉著呀 一點都不寂寞 大家一起過冬 思い出ぴゅるりら 吹き荒れて 心の隙間 ときに痛むのだろう 泣いてもいいんだよ 逃げるな そこから見える 朝日が未来だ 回憶有如狂風颯颯 吹襲肆虐著 心的缺口 偶爾還會隱隱作痛吧 就算哭了也沒關係啊 不要逃避 從那裡看得見 代表未來的朝陽 リンドンダン リンドンダン 私の声 飛ばせ リンドンダン リンドンダン 大人になる前に もっと笑いたい ワクワクしていたい 夢を叶えたい 叮咚噹 叮咚噹 我的聲音 飛躍吧 叮咚噹 叮咚噹 在變成大人之前 想要再多點歡笑 想要歡欣雀躍地 想要實現那夢想 図書室に並んだ言葉だけじゃ 本当の痛さはわからない 始まりと終わりをいつ知るだろう 毎年春は迷わず来てくれるのに 交差点で どっちに行けばゴールなんだろ 大丈夫さ 行き止まり そんときゃ 引き返してまた始めればいい 只憑排列在圖書館裡的詞彙 永遠都無法理解真正的痛楚 何時才能得知起始與結束呢 每年春天卻毫不猶豫地到臨 站在十字路口 往哪邊走才能到達終點呢 沒問題的 此路不通 到那時候 只要折返回來再重新出發就好了 いくつもの冬を繋ぐ 空のカーテン 晴れのちため息 白く上っていく 回り回るよ地球は 心配ないさ 進め 君は君 將無數個冬天串連起來 天空的窗簾 晴時多雲嘆氣 白霧裊裊昇起 地球不停地自轉著 公轉著呀 不需擔心 前進吧 你就是你 思い出ぴゅるりら 吹き荒れて 心の隙間 ときに痛むのだろう 泣いてもいいんだよ 逃げるな そこから見える 朝日が未来だ 走り走るよ バトン握って 私は今ここだ 回憶有如狂風颯颯 吹襲肆虐著 心的缺口 偶爾還會隱隱作痛吧 就算哭了也沒關係啊 不要逃避 從那裡看得見 代表未來的朝陽 跑呀奔跑起來吧 握著接力棒 我正在這裡 リンドンダン リンドン 鼓動 リンドンダン 冬が来た 叮咚噹 叮咚 心跳 叮咚噹 冬天來了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.186.46

02/24 16:49, , 1F
其實我一直不能理解至今為止出現過關於あかり的中譯
02/24 16:49, 1F

02/24 16:50, , 2F
れに也是。總之之感謝製作上傳囉:)
02/24 16:50, 2F

02/24 17:00, , 3F
就是轉換漢字呀,朱莉是因為普遍了我才用,靈似就不跟了
02/24 17:00, 3F

02/24 17:05, , 4F
我是覺得那種轉漢字的方法有點牽強啦,個人觀感。
02/24 17:05, 4F

02/24 17:05, , 5F
目前沒有官方中譯 <--突然想到官方中譯會不會整個悲劇阿
02/24 17:05, 5F

02/24 17:06, , 6F
不過我看有日本網友認同靈似,符合形象,倒是緯來的「明」
02/24 17:06, 6F

02/24 17:08, , 7F
就真的太牽強,那明明是經紀人的名字呀!!!(翻桌)
02/24 17:08, 7F

02/24 19:30, , 8F
靈似那個也是二極看法吧,有一派是覺得符合形像。
02/24 19:30, 8F

02/24 19:31, , 9F
一派是覺得發音根本不同,不如用蕾妮(金牌大風目前)
02/24 19:31, 9F

02/24 19:32, , 10F
反正這種最後還是看官方怎麼說。
02/24 19:32, 10F

02/24 19:44, , 11F
れに似乎是她媽媽用自己的玩偶名字取的 所以個人推蕾妮
02/24 19:44, 11F

02/24 20:18, , 12F
推~
02/24 20:18, 12F

02/24 22:38, , 13F
金牌大風就算官翻了吧(?
02/24 22:38, 13F

02/24 22:45, , 14F
推薦這篇文章
02/24 22:45, 14F

02/24 23:27, , 15F
02/24 23:27, 15F

02/25 01:07, , 16F
影片也太催淚了吧~
02/25 01:07, 16F

02/25 10:21, , 17F
有感人到,有看有推。
02/25 10:21, 17F

02/25 10:42, , 18F
感動~
02/25 10:42, 18F
文章代碼(AID): #1HAT9kl1 (GirlIdolUnit)
文章代碼(AID): #1HAT9kl1 (GirlIdolUnit)