[にゃ] YFC Blog-GACKT 110903

看板Gackt_et_Job (GACKT)作者 (his)時間13年前 (2011/09/04 19:06), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
慶祝N1合格,也想繼續練習日文 所以就不要臉的來試翻翻看GACKT的BLOG了 如果大家不嫌棄的話,希望往後也能持續下去 有任何錯誤的地方也請多多指教 <(_ _)> http://yellowfriedchickenz.com/blog/articles/727/ カナダでもYFC~~~!!!! 在加拿大也要YFC~~~!!!! 押~~~~っ忍!!!! 塾生筆頭GACKTだ、バカヤロ~!!! ハイ。。。ということで、カナダでもYFCモードでトレーニング。 寂しいね~~~。。 メンバーがいない中で孤独にトレーニングするのは。 ま、孤独には慣れッ子。 ということで、余りいけていないホテルのジムでトレーニング。 最近はピラミッドというトレーニングスタイルを取り入れ 負荷を掛けつつ、過酷なヨーロッパツアーで失った体の大きさを また、取り戻そうと努力中。 塾生筆頭GACKT是也,混蛋!!! 是的,如標題所說,就算在加拿大也是YFC mode訓練中。 很寂寞對吧,在成員都不在的情況下孤單的訓練 不過,我已經是很習慣孤單的人了。 那麼,在旅館不是很完美的健身房中訓練 最近藉著Pyramid training這個訓練方式 努力讓在嚴苛的歐洲巡演中,負擔過度而失去的體型恢復中 今は、ボクサーみたいに締まって一回り小さくなってしまったから 頑張って体をパンプアッ~~~~プ。 にしても、重いッ酢。 現在像結實的小了一個尺寸的拳擊手似的 所以正努力的讓體型增強 雖然如此,還是很重 (圖) 【ベンチ重いッ酢、でもまだ軽い方の重り】 很重的啞鈴,但還是屬於輕量等級的重量 重たいトレーニングをやるときに気をつけなければならないのは、 胸骨が前に含んでしまって歪んでしまうこと。 猫背みたいになることが多いんだよ。 でも、それは中々、一人では治せない。 そして、編み出したのがこれ。 重訓時不得不注意的是 胸骨會向前含住而歪掉 很多情況下會造成駝背 但是一個人的話沒辦法避免 因此想出這樣的方法 (圖) 【人を乗せて、背骨をならすワケですよ】 人站在背上壓平 胸骨の後ろに人を乗せて自ら胸骨のゆがみを 反動で入れるもの。 これは、中々テクニックがいるが コツがわかると気持ちいい。 人站在背上利用反作用力將歪掉的胸骨拉回來 這個雖然需要一些技術,但是如果抓到技巧的話,會覺得很舒服 要は整体で先生に背中を押して貰って骨の歪みを戻すんだが、 これを人の重みとタイミングで腰椎、胸椎の歪んだ部分を元に戻すわけだ。 一つ間違えると肋骨を折ってしまうからよい子のみんなはマネしちゃ駄目だぞ。 雖然一般是藉由整體,讓醫師從背後將歪掉的骨頭調整回去, 但這是利用人的重量跟timing的掌握來將腰椎跟胸椎的部份還原。 稍有差錯肋骨很有可能會折斷,所以各位好孩子們不要學唷 そんなわけで、 仕上げに懸垂をして筋トレしながら 体の歪みをチェック。 那麼,最後的部份就是利用引體向上一邊作肌力訓練 一邊確認身體是否有歪掉 (圖) 【懸垂中】 引體向上 体が歪んでいると、 足上げも、懸垂も綺麗にまっすぐ出来なくなる。 左右対称の体を作ることは本当に難しい。 ほとんどのスポーツは体に歪みを作ってしまうもの。 如果身體歪掉的話,抬腳或是引體向上都沒有辦法完美的做好 鍛鍊出左右對稱的體型真的很難 大部份的運動都會讓體型歪掉 スポーツをすればするほど、 筋力の向上と共に体に歪みを作ってしまうというリスクもある。 だからといって、スポーツをしなければ良いというわけではない。 それは本末転倒な考え。 運動作越多,肌力增加的同時,就越有體型歪掉的風險 但是因為這樣而認為那不要運動就好了 就是本末倒置的想法了 これは永遠のテーマだな。 まあ、だからこそ左右対称でやれる運動や格闘技にこだわってやってるわけだ。 テコンドーしかり、スノボーしかり。 這是永遠的課題吧 也是因為如此所以才會講究的作一些可以讓左右對稱的運動 或是格鬥技,跆拳道 雪地滑板之類的。 そんなわけで、今から撮影だ。 長時間の撮影だが気愛だ~~~!!! 那麼,接下來是錄影了 雖然是長時間的錄影也是要打起精神!!! 逝ってくる!!! 出發了! 塾生筆頭GACKT ------------------------------------------ 整個變成重訓教室的教學文了 XDDD 魔王的日文不會出現一些太簡化的日文, 不過雖然好懂但還是查了很久~~>< 另外覺得自己中文怎麼這麼差...Orz 希望大家滿意..! ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.183.2 ※ 編輯: his 來自: 114.25.183.2 (09/04 19:07)

09/05 11:22, , 1F
感謝原po翻譯~
09/05 11:22, 1F

09/05 23:08, , 2F
感謝翻譯~~~真是健康啊XD
09/05 23:08, 2F

09/06 05:33, , 3F
他到底想往甚麼方向去(遠望
09/06 05:33, 3F

09/08 14:14, , 4F
因為翻譯總會照著日文走 特別是文法的部分XD
09/08 14:14, 4F

09/08 15:08, , 5F
真的....不練習都不會翻...翻出來都怪怪的~><
09/08 15:08, 5F

09/11 20:50, , 6F
推~ 感謝翻譯~ 辛苦了
09/11 20:50, 6F
※ 編輯: his 來自: 111.251.227.77 (09/18 01:14)
文章代碼(AID): #1EOrkfso (Gackt_et_Job)
文章代碼(AID): #1EOrkfso (Gackt_et_Job)