[翻譯]關於3‧11的美好故事
GLAY的電台主持人好友やまだひさし在今年三月時出版了一本名為
「永遠に語り継ぎたい3.11の素敵な話」的書
裡面有提到一點有關TERU的事情
這裡就節錄有關TERU部分的翻譯
這本書若賣出一萬本,就會將一萬本的版稅全數捐給災民!
若大家手頭比較寬裕時,可以多支持這本書!
在台灣的日系書店都可以買到或預訂這本書喔!
本書的ISBN碼為9784827207149
書名「永遠に語り継ぎたい3.11の素敵な話」
作者やまだひさし
============
原譯文網址http://blog.yam.com/jirota/article/53358229
若要轉載/轉錄請在文章裡附上原譯文網址
感謝~
============
(前略)
這時候,也開始有一、兩位音樂人獨自開始活動。
GLAY的主唱TERU,在3月16日時透過自己的推特發表了一首要獻給災
民們的未命名新首。
那首新曲的註解寫著:「希望在時時懷抱著不安而無法入睡的每一天裡,能夠帶
給大家一點點的平靜!所以我就用錄音筆錄下了這首歌,目前是沒有預定要以任何形式發
表的。音質不太好,希望大家見諒。」
隔天,看到TERU在部落格上表示,這首歌包含了一個願望,就是希望現在仍
在災區裡與不安搏鬥著的人們能夠感受到更多的溫暖。而他自彈自唱的這首歌,也馬上造
成了大家討論的話題,我也馬上跟TERU取得了聯繫。
「我可以在廣播上面播放那首歌嗎?」
「嗯!可以啊~」
「公司有答應了嗎?」
說完,我們兩個都笑了。TERU他啊,發布這首歌當然沒有跟公司聯絡,就連
團長TAKURO他都沒說。
他腦中只想著「要把想法傳達出去!」也沒有想到版權契約的問題就把歌曲公開
了。因為不是在錄音室裡錄製的,所以還可以聽到不少雜音,但最後我還是透過廣播,將
TERU這份想要貼近災民們的心情跟行動力傳送了出去。
(作者後記感想)
TERU的自彈自唱也是。他沒有取得公司的同意就自行上傳了歌曲,我問他為什麼沒跟
公司說時,他回答我:「啊!忘記了~」(笑)。但是,就是因為這樣我才喜歡TERU
,就是這樣的TERU才讓人覺得帥斃了!因為想傳達的心意太強烈了啊!這就是表演者
、藝術家;現在想傳達的想法一定要散播出去!一定要順從自己的心靈!這也能成為刺激
他們靈感的動力!
==============
以上節錄了TERU的部分,若要看完整文章可至部落格!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 223.139.241.158
推
08/20 11:11, , 1F
08/20 11:11, 1F
推
08/20 18:27, , 2F
08/20 18:27, 2F
推
08/20 22:25, , 3F
08/20 22:25, 3F
推
08/20 22:37, , 4F
08/20 22:37, 4F
推
08/20 23:05, , 5F
08/20 23:05, 5F
推
08/20 23:19, , 6F
08/20 23:19, 6F
推
08/20 23:26, , 7F
08/20 23:26, 7F
→
08/21 15:26, , 8F
08/21 15:26, 8F
推
08/22 02:08, , 9F
08/22 02:08, 9F
推
08/22 22:59, , 10F
08/22 22:59, 10F
推
08/24 14:12, , 11F
08/24 14:12, 11F
GLAY 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章