Re: [歌詞] I am xxx 我來試翻譯好了

看板GLAY作者 (Bye。)時間16年前 (2009/05/25 00:38), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《kannazuki (室町)》之銘言: : 標題: [歌詞] I am xxx : 時間: Sun May 24 21:56:25 2009 : : written & composed by TAKURO : arranged by GLAY & MASAHIDE SAKUMA : : いつか眠りついた後は違う私で目覺めて來るから 總有一天我會以不同面貌覺醒 : 違う時代に同じ場所で私をどうか愛して欲しい 請依然愛著身在這裡卻屬於不同時代的我 : : いつも見ていたあの空を污す事など許せはしない 絕不允許故鄉的天空被玷污 : この目が この血が この性が 示す場所には多分行けない 即使我的雙瞳 體內的鮮血 我的宿命 都無法示人 : : 夢飾り日日ためらいは捨てて 我已捨棄生命的夢想與猶豫 : : Yes, I am Oh Yes, I am : 抱きしめ合えば壞してしまうと 因為要相擁就得破壞 : 泣いた夜を越え2人は惡になると誓うから 一夜哭泣後2人發誓不惜成為惡者 : : Yes, I am Oh Yes, I am : Oh we are in love : 黑い淚さえ乾かぬうちに唇重ねた 趁黑色淚痕未乾時交疊雙唇 : : 過ぎ去りし日日屆かない月の下で 在遙不可及的月光下任時間流逝 : : Yes, I am Oh Yes, I am : 私は私受け入れたいのだ 我想接受自己的原貌 : そんな事實さえ見えないほどに污れてしまった 卻污穢得連真實都變得看不清 : : Yes, I am Oh Yes, I am : No, I'm in the dark : 千の孤獨さえ優しい痛みなのだと傳えて 無邊的孤寂也算是溫柔的痛楚 : : 重い翼で飛び立ちたいのだ 即使雙翼沉重也想飛翔 : : -- 阿...我大概看了一下電影官網跟原著的介紹盡量意譯 但最後兩句還是好跳tone 囧 僅供參考也請不吝指正<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.44.232.80

05/25 00:45, , 1F
http://ppt.cc/4c(r 部分歌詞 我想是官方翻譯
05/25 00:45, 1F

05/25 00:47, , 2F
網址怪怪的
05/25 00:47, 2F

05/25 00:48, , 3F
我可以默默在推文中說恭喜出道15週年嗎...XDDDDDDDDD
05/25 00:48, 3F

05/25 01:00, , 4F
剛剛上oricon的首頁 看到I am XXX 第一名 後面有一段文字
05/25 01:00, 4F

05/25 01:00, , 5F
看不大懂 "推定売上枚数:11967" 是已經賣了這個多嗎~?
05/25 01:00, 5F

05/25 01:08, , 6F
每日推測銷量 一周會加上補正公布
05/25 01:08, 6F
文章代碼(AID): #1A6NWNXK (GLAY)
文章代碼(AID): #1A6NWNXK (GLAY)