[情報] Korepo 小女友日本出道個別訪談(前半)
前半部分跟日本出道比較有相關,後面就開始聊天了xd
先把前半部分po上來,剩下的我這兩天翻一翻
有錯麻煩推文告訴我~感謝 來源:http://korepo.com/archives/453574
------------------------------------------------------------------------------
-關於今後的日本活動-
Q.出道專輯「從今天開始我們~GFRIEND 1ST BEST~」終於要在5/23正式發售了!現在
成員們的心情如何?
Sowon:雖然說在之前的日本公演已經有與日本粉絲見過面,但這次是正式的出道,讓人特
別的興奮。非常認真的準備,想要努力在巴迪面前好好表現!
Yuju:為了等待已久的巴迪們,想要拿出自己最好的表現。雖然有些緊張,但想到能夠在
巴迪面前表演,非常的雀躍!
Eunha:在日本做為新人出道非常的緊張,但想到這同時也是新的開始,非常的期待!
銀河:ドキドキ !
Umji:非常期待這次能夠和日本的巴迪留下許多美好的回憶,為此我這段時間都非常注意身
體的健康狀況,也和成員間交換了許多意見
Sinb:在這之前我們都一直在韓國活動,重新在日本出道對我們來說都非常的特別,也非常
的緊張。現在充滿著想要為期待已久的巴迪們,獻上更完美演出的心情。
Yerin:能夠和日本巴迪們互動,對我來說是非常開心的一件事;離5/23剩下短短幾天,
希望能早點見到大家~
Q.在主打歌的部分,多收錄了第三張專輯的「TRUST」,有什麼特別的含意嗎?
Sowon:「TRUST」是這次出道專輯中唯一的一首抒情歌,在其他的歌曲都是大家眾所皆知、
非常具有GFRIEND風格的情況下,加入這首比較感性的歌曲,我們認為或許會讓整
張專輯的完整度更往上一層。
Q.3/29日在豐洲PIT參加了「Popteen絆フェス」、4/1參加了在横浜舉行的「TOKYO GIRLS
MUSIC FES.2018」、以及5/14幕張的「KCON 2018 JAPAN」,參加這些公演感覺怎麼樣?
Yuju:第一次站在舞台上時,台下粉絲們的熱烈目光讓人難以忘懷,在上台前和成員們確認
日文版本的歌詞也讓人十分緊張,留下了許多快樂的時光。
Yerin:在「TOKYO MUSIC FES.2018」的舞台上,有位女性粉絲拿著寫上「GFRIEND YERIN」
(韓文)的看板,看到的時候非常的高興
Q.對日本粉絲的印象如何呢?
Sowon:韓國粉絲在看表演時,常常會有非常大的應援聲;但第一次站上日本的舞台時,沒
有聽到像那樣的歡呼聲,還以為台下沒有半個粉絲呢,後來才發現粉絲們都兩手握
著擺出「感動~」的姿勢看表演,感受到了日本粉絲與韓國粉絲不同的魅力。
Q.這次收錄了非常多在韓國非常有名的歌曲,用日文演唱時的感覺怎麼樣?成員們最喜歡
的
歌曲又是哪首呢?
Yerin:在這次的專輯中,「TRUST」這首歌在錄音時是一個字一個字硬背下來的,最一開始
不是太了解這首歌的意思,但在花了很多努力去一句一句了解意思之後,在情感表
現上也做得越來越好。也因為這樣,我覺得我在「TRUST」這首歌的表現應該是最好
的
Eunha:當初拿到「NAVILLERA」的歌詞時覺得非常難,但試著開始錄音後覺得和曲子非常合
,我也非常喜歡,有種拿來當同名主打歌也OK的感覺
Q.演唱快節奏的歌曲時,日語方面還OK嗎?
Eunha:雖然有很多困難的單字,但只要多練習,習慣了之後唱起來也變得簡單許多
Q.大家的日語都說的很好,是從什麼時候開始學日文的呢?有沒有一些自己的學習小秘訣
?
Umji:我們都有上日文的課程,在課程開始前有一段自由談話的時間,這段時間大家會聊聊
昨天發生了什麼事、上禮拜做了什麼這一類的話題;如果有成員們不知道的單字,就
先拿出來用看看,之後老師會再幫我們做檢討,我們再記錄下正確的用法,在能夠
活用自己常用的單字的情況下來進行學習
Yuju:我覺得背單字是最基礎的部分,因為單字也只有背下來這個方法,我會在背的時候
多少和一些有關連性的單字一起背
Q.對日本的哪些東西有興趣呢?或是想去的地方?
Yerin:我們成員們都很想在日本的行程結束後,最後一天來去個「啊~」一聲就能解除
疲勞的溫泉之旅..(全員歡呼:「感覺好幸福啊~」)
Sowon:我們現在都還沒去過日本的溫泉,真的好想去啊~
Q.喜歡日本的哪些食物呢?
Eunha:雖然我很愛吃,但以前來日本的時候都沒發覺,直到上次來的時候才發現日本的食
物超~級合我胃口!(成員們大笑)便當超好吃的,原本對拉麵沒有什麼興趣,但
上次去吃拉麵時愛上了,連續吃了三天!找朋友時也吃!豚骨拉麵好吃!
Sowon:我很喜歡海鮮,特別是壽司;我也很喜歡烤物,好想在火爐旁邊烤肉!
------------------------------------------------------------------------------
翻譯:TiffanyPany PTT@GFRIEND 轉載請附上出處
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.158.92.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GFRIEND/M.1527095077.A.342.html
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/24/2018 01:06:21
推
05/24 01:07,
7年前
, 1F
05/24 01:07, 1F
推
05/24 01:08,
7年前
, 2F
05/24 01:08, 2F
→
05/24 01:08,
7年前
, 3F
05/24 01:08, 3F
→
05/24 01:09,
7年前
, 4F
05/24 01:09, 4F
推
05/24 01:14,
7年前
, 5F
05/24 01:14, 5F
推
05/24 01:15,
7年前
, 6F
05/24 01:15, 6F
→
05/24 01:15,
7年前
, 7F
05/24 01:15, 7F
推
05/24 01:27,
7年前
, 8F
05/24 01:27, 8F
推
05/24 01:31,
7年前
, 9F
05/24 01:31, 9F
推
05/24 01:35,
7年前
, 10F
05/24 01:35, 10F
推
05/24 01:56,
7年前
, 11F
05/24 01:56, 11F
推
05/24 02:30,
7年前
, 12F
05/24 02:30, 12F
推
05/24 03:38,
7年前
, 13F
05/24 03:38, 13F
推
05/24 06:12,
7年前
, 14F
05/24 06:12, 14F
推
05/24 07:19,
7年前
, 15F
05/24 07:19, 15F
推
05/24 07:20,
7年前
, 16F
05/24 07:20, 16F
推
05/24 07:23,
7年前
, 17F
05/24 07:23, 17F
推
05/24 07:25,
7年前
, 18F
05/24 07:25, 18F
推
05/24 07:29,
7年前
, 19F
05/24 07:29, 19F
→
05/24 07:29,
7年前
, 20F
05/24 07:29, 20F
推
05/24 07:45,
7年前
, 21F
05/24 07:45, 21F
→
05/24 07:45,
7年前
, 22F
05/24 07:45, 22F
推
05/24 08:19,
7年前
, 23F
05/24 08:19, 23F
推
05/24 08:29,
7年前
, 24F
05/24 08:29, 24F
推
05/24 08:29,
7年前
, 25F
05/24 08:29, 25F
推
05/24 09:15,
7年前
, 26F
05/24 09:15, 26F
推
05/24 10:13,
7年前
, 27F
05/24 10:13, 27F
推
05/24 10:27,
7年前
, 28F
05/24 10:27, 28F
推
05/24 11:40,
7年前
, 29F
05/24 11:40, 29F
推
05/24 14:09,
7年前
, 30F
05/24 14:09, 30F
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/25/2018 21:07:11
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 16:30:12
GFRIEND 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章