[歌詞] NAVILLERA-JP ver.(羅馬拼音)

看板GFRIEND作者 (aiaberika)時間7年前 (2018/05/24 22:29), 7年前編輯推噓16(16028)
留言44則, 15人參與, 7年前最新討論串1/1
出会(dea)っ(xtu)た(ta)瞬間(syunkan)から(kara)  何故(naze)か(ka)特別(tokubetu)で(de) 君(kimi)の(no)目(me)に(ni)吸(su)い(i)込(ko)ま(ma)れる(reru)  そんな(sonna)気(ki)が(ga)し(si)た(ta)よ(yo) 蝶(tyou)が(ga)舞(ma)う(u)よう(you)に(ni) NA NA NA NAVILLERA 風(kaze)に(ni)身(mi)を(wo)まかせ(makase)て(te) ひらひら(hirahira)と(to) 君(kimi)の(no)元(moto)へ(he)届(todo)く(ku)よう(you)に(ni) 想(omo)い(i)を(wo)こめ(kome)て(te) 新(atara)しい(sii)世界(sekai) 広(hiro)がる(garu)You&Me 愛(ai)が(ga)変(ka)わる(waru)事(koto)なんて(nante)な(na)いよ(iyo)ね(ne) 集(atu)め(me)た(ta)想(omo)い(i) 全(sube)て(te)あげる(ageru)よ(yo) もう(mou)待(ma)ち(ti)きれ(kire)ない(nai)から(kara) 二人(hutari)で(de)始(hazi)めよ(meyo)う(u) 君(kimi)は(ha)ただ(tada)そのまま(sonomama) 戸惑(tomado)い(i)さえ(sae)君(kimi)と(to)なら(nara) なぜか(nazeka)愛(ito)おしく(osiku)て(te) 花(hana)が(ga)咲(sa)い(i)て(te) NA NA NA NAVILLERA 今(ima)君(kimi)が(ga)笑(wara)っ(xtu)た(ta) この(kono)夢(yume)が(ga)いつ(itu)まで(made)も(mo) 続(tuzu)く(ku)よう(you)に(ni) 願(nega)い(i)を(wo)こめ(kome)て(te) 新(atara)しい(sii)世界(sekai) 広(hiro)がる(garu)You&Me 愛(ai)が(ga)変(ka)わる(waru)事(koto) なんて(nante)な(na)いよ(iyo)ね(ne) 集(atu)め(me)た(ta)想(omo)い(i) 全(sube)て(te)あげる(ageru)よ(yo) もう(mou)待(ma)ち(ti)きれ(kire)ない(nai)から(kara) 果(ha)てしない(tesinai)この(kono)道(miti)を(wo) 手(te)を(wo)繋(tuna)い(i)で(de)歩(aru)き(ki)たい(tai)よ(yo) 流(naga)れる(reru)季節(kisetu)を(wo)抱(da)きしめて(kisimete) 光(hikari)が(ga)舞(ma)う(u) NA NA NA NAVILLERA 二人(hutari)を(wo)輝(kagaya)かす(kasu) 夢(yume)が(ga)現実(genzitu)に(ni)変(ka)わる(waru) この(kono)瞬間(toki)に(ni) 君(kimi)以外(igai)何(nani)も(mo)いら(ira)ない(nai) 新(atara)しい(sii)未来(mirai) 始(hazi)まる(maru)You&Me 同(ona)じ(zi)空(sora)を(wo) 見(mi)つめ(tume)てる(teru)Me&You 集(atu)め(me)た(ta)想(omo)い(i)全(sube)て(te)あげる(ageru)よ(yo) 君(kimi)が(ga)大好(daisu)き(ki)な(na)の(no) ======================================== 出会(であ)った瞬間(しゅんかん)から 何故(なぜ)か特別(とくべつ)で 君(きみ)の目(め)に吸(す)い込(こ)まれる そんな気(き)がしたよ 蝶(ちょう)が舞(ま)うように NA NA NA NAVILLERA 風(かぜ)に身(み)をまかせて ひらひらと 君(きみ)の元(もと)へ届(とど)くように 想(おも)いをこめて 新(あたら)しい世界(せかい) 広(ひろ)がるYou&Me 愛(あい)が変(か)わる事(こと)なんてないよね 集(あつ)めた想(おも)い 全(すべ)てあげるよ もう待(ま)ちきれないから 二人(ふたり)で始(はじ)めよう 君(きみ)はただそのまま 戸惑(とまど)いさえ君(きみ)となら なぜか愛(いと)おしくて 花(はな)が咲(さ)いて NA NA NA NAVILLERA 今(いま)君(きみ)が笑(わら)った この夢(ゆめ)がいつまでも続(つづ)くように 願(ねが)いをこめて 新(あたら)しい世界(せかい) 広(ひろ)がるYou&Me 愛(あい)が変(か)わる事(こと)なんてないよね 集(あつ)めた想(おも)い 全(すべ)てあげるよ もう待(ま)ちきれないから 果(は)てしないこの道(みち)を 手(て)を繋(つな)いで歩(ある)きたいよ 流(なが)れる季節(きせつ)を抱(だ)きしめて 光(ひかり)が舞(ま)う NA NA NA NAVILLERA 二人(ふたり)を輝(かがや)かす 夢(ゆめ)が現実(げんじつ)に変(か)わるこの瞬間(とき)に 君(きみ)以外(いがい)何(なに)もいらない 新(あたら)しい未来(みらい) 始(はじ)まるYou&Me 同(おな)じ空(そら)を 見(み)つめてるMe&You 集(あつ)めた想(おも)い全(すべ)てあげるよ 君(きみ)が大好(だいす)きなの 歌詞參考:uta net 歡迎自由轉載 https://sp.uta-net.com/song/249443/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.81.6 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GFRIEND/M.1527172153.A.6E9.html

05/24 22:30, 7年前 , 1F
推推感謝~~
05/24 22:30, 1F

05/24 22:30, 7年前 , 2F
補推~
05/24 22:30, 2F

05/24 22:30, 7年前 , 3F
05/24 22:30, 3F

05/24 22:30, 7年前 , 4F
05/24 22:30, 4F

05/24 22:32, 7年前 , 5F
NA NA NA NAVILLREA~
05/24 22:32, 5F

05/24 22:39, 7年前 , 6F
推推~~
05/24 22:39, 6F

05/24 22:45, 7年前 , 7F
我推
05/24 22:45, 7F

05/24 22:56, 7年前 , 8F
標題忘了加註 (羅馬拼音)
05/24 22:56, 8F

05/24 23:00, 7年前 , 9F
歡迎會繪圖的巴底自行美編歌詞...這個我無法XD
05/24 23:00, 9F

05/24 23:01, 7年前 , 10F
YOU & ME 越聽越促咪...kkk
05/24 23:01, 10F

05/24 23:02, 7年前 , 11F
推推 感謝翻譯~
05/24 23:02, 11F

05/24 23:13, 7年前 , 12F
推歌詞超動漫的日版蝴蝶
05/24 23:13, 12F

05/24 23:15, 7年前 , 13F
這個不算是翻譯喔…只是練聽力跟打字而已..(汗 翻譯留
05/24 23:15, 13F

05/24 23:15, 7年前 , 14F
給文青巴底們。XDD
05/24 23:15, 14F

05/24 23:34, 7年前 , 15F
推推
05/24 23:34, 15F

05/24 23:40, 7年前 , 16F
聽完滿滿熱血感 ((Burn it!!!
05/24 23:40, 16F

05/24 23:43, 7年前 , 17F
熱血加強版的蝴蝶!!
05/24 23:43, 17F

05/25 00:16, 7年前 , 18F
覺得小女友很厲害...像我這種聽 JPOP 很久的挑剔歌迷都
05/25 00:16, 18F

05/25 00:16, 7年前 , 19F
可以接受..(不是因為偶像才幫她們說話..XD) 雖然口說
05/25 00:16, 19F

05/25 00:16, 7年前 , 20F
還有很多進步空間(我也是) 但歌曲的表現力真的很好,
05/25 00:16, 20F

05/25 00:16, 7年前 , 21F
有吸收歌詞的意思去表現出來。
05/25 00:16, 21F

05/25 00:48, 7年前 , 22F
蝴蝶真的最不違和xdd
05/25 00:48, 22F

05/25 00:52, 7年前 , 23F
其實我是說整體的專輯喔…哈哈哈...蝴蝶的 You &Me 超
05/25 00:52, 23F

05/25 00:52, 7年前 , 24F
違和的...www
05/25 00:52, 24F

05/25 01:09, 7年前 , 25F
推!
05/25 01:09, 25F

05/25 14:07, 7年前 , 26F
哈哈 聽歌不聽詞的我表示一開始沒聽出you&me wwwwwwww
05/25 14:07, 26F

05/25 14:07, 7年前 , 27F
被板上各位大大指出之後每次聽到那一part也會笑笑的www
05/25 14:07, 27F

05/25 15:30, 7年前 , 28F
You &Me 聽久會中毒...一直期待這句出現...www
05/25 15:30, 28F

05/26 02:35, 7年前 , 29F
夢が現実に変わるこの瞬間(とき)に 這句 少了字呦
05/26 02:35, 29F

05/26 02:38, 7年前 , 30F
覺得日文版真的很好聽很喜歡~
05/26 02:38, 30F

05/26 06:05, 7年前 , 31F
謝謝 Clover 巴底提醒,排版可能又切掉歌詞了,...(汗
05/26 06:05, 31F

05/26 06:05, 7年前 , 32F
...待我下次練唱再來修正。XD
05/26 06:05, 32F
※ 編輯: aiaberika (36.225.43.230), 05/26/2018 06:25:13

05/26 06:21, 7年前 , 33F
原來日本歌詞網站也
05/26 06:21, 33F

05/26 06:21, 7年前 , 34F
漏字了啦..!!哈哈哈..我自己的日專還在日本沒辦法對
05/26 06:21, 34F

05/26 06:22, 7年前 , 35F
照是不是歌詞本也是少了”瞬間”兩個字??(投搞 uta
05/26 06:22, 35F

05/26 06:22, 7年前 , 36F
net 改字是否有獎品..(誤
05/26 06:22, 36F

05/26 06:26, 7年前 , 37F
本來想用上色標註錯誤的...但不清楚怎麼用。(汗
05/26 06:26, 37F

05/26 06:27, 7年前 , 38F
這首歌很適合晨練..www 來聽回籠覺..(太早醒來 w
05/26 06:27, 38F
※ 編輯: aiaberika (36.225.43.230), 05/26/2018 06:30:12

05/26 06:51, 7年前 , 39F
 好奇心查證一下了另
05/26 06:51, 39F

05/26 06:51, 7年前 , 40F
一個歌詞站 utaten 居然也是少放”瞬間”兩字...(汗
05/26 06:51, 40F

05/26 06:55, 7年前 , 41F
這個歌詞站也是....
05/26 06:55, 41F

05/26 06:55, 7年前 , 42F
會不會是女友公司給的版本少字了...???XDD
05/26 06:55, 42F

05/26 07:04, 7年前 , 43F
 オリコン的歌詞是對
05/26 07:04, 43F

05/26 07:04, 7年前 , 44F
的!!感動。果然是日本公信排行榜啊~!!www
05/26 07:04, 44F
文章代碼(AID): #1R1imvRf (GFRIEND)
文章代碼(AID): #1R1imvRf (GFRIEND)