[翻譯] 未音訊化Knife(歌詞與中譯)

看板F_Naohito (藤木直人)作者 (inao)時間15年前 (2009/12/01 00:14), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
        君と交わした甘いウソや優しいキスも         你交替著甜美的謊言與溫柔的kiss         今じゃ無数も傷を作る ナイフのような         至今劃出無數的傷口 就像knife一樣         鈍い音たってながら 僕の夢に突き刺さる         飄留著微弱聲音來刺破我的夢想         消えることない傷口から 溢れてる涙         從無法消失的傷口中流出滿溢的淚水         あの頃の二人に戻りたいと願っても         儘管希望著回到那時的兩人         君のその瞳は もう僕を映さない         你的那雙曈已經不再照映我的身影         胸のナイフが歩けてくて 僕が傷続けてる         胸口中的knife還在移動持續地刺傷我         (前面這句還是不確定)         違うナイフを掴めずに 僕は今日も立ち止まる         無法握著不對的knife 我今天還是停留在這裡 我是不清楚豐華在這段歌詞上的處裡是怎麼樣拉,好像沒有翻譯吧? 阿明明買台版怎麼沒有看字幕?!,我裝日文強= =||| 小聲說:youtube上面是有這首個較完整還是鴨子阿直唱的 畫質是不太好啦 不過真的有差 (第一次聽還把喇叭開最大,囧) 我很喜歡這首歌(當然不是鴨子版囉,被打~XDD) 算是直人的歌曲中把愛情中傷痛描寫的比較強烈 直人很少有這樣的歌曲,以他自己寫的詞曲來說啦 那.....試聽版本就交給S大了(交棒) 另外會把spyder009版版本丟上來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.225.183

12/01 10:18, , 1F
咦...試聽版本是什麼意思? s大不是說我吧?XD
12/01 10:18, 1F

12/01 23:24, , 2F
哇,感謝版大,看到歌詞覺得有畫面多了
12/01 23:24, 2F

12/02 13:24, , 3F
感謝^^
12/02 13:24, 3F

12/07 22:51, , 4F
感謝翻譯^^ 這首歌詞真的跟以往的不太ㄧ樣喔~
12/07 22:51, 4F
文章代碼(AID): #1B4-zlOD (F_Naohito)
文章代碼(AID): #1B4-zlOD (F_Naohito)