Re: [翻譯] 080909-FBI Brother
※ 引述《inaojp (inao)》之銘言:
: 『人は完全よりも不完全なものにこそ心を奪われる』
: 『人比起"完美","不完美"更能奪取人心』
我想今後fbi的東西,我也不會在這裡po出
並不完全是因為mini所說的話
我和yoyo還有h等幾位台灣直友的部落格
在未收到通,被轉載到大陸的中文網,h的文章甚至被修改…= =
直到yoyo幫忙翻譯「喪服的約會」的事情…(請大家翻yoyo家留言板)
我在自己的網誌也提了一些事情
回頭看看自己寫的東西,和現在自己做的事情
真的是自打嘴
所以,以後fbi翻譯的東西就請各位到我的部落格看了
也或許我以後也不公開這部份的東西了
日文翻譯的部份對我自己而言是一種自我測試…
我自己本身學日文的…就自然想要去挖掘…
一瞬間有被mimi的回應傷到,但我想她說的沒有錯
更何況我也曾心中斥訓著大陸某些直飯(我相他們還沒有資格叫做直友吧?)
翻譯文……我就自d了
事實上,網誌內容比較完整
我的意思是……
完整的 碎 念…XD
部落格
http://inaotwjp.blog91.fc2.com/
--
∞╭─╮╭─╮╭─╮
││ ││╭+┤ │
╰╯ ╰╯╰╯╰─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.65.57
※ 編輯: inaojp 來自: 119.14.65.57 (09/17 13:58)
F_Naohito 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章