Re: [翻譯] 080909-FBI Brother

看板F_Naohito (藤木直人)作者 (inao)時間17年前 (2008/09/17 10:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《inaojp (inao)》之銘言: : 『人は完全よりも不完全なものにこそ心を奪われる』 : 『人比起"完美","不完美"更能奪取人心』 我想今後fbi的東西,我也不會在這裡po出 並不完全是因為mini所說的話 我和yoyo還有h等幾位台灣直友的部落格 在未收到通,被轉載到大陸的中文網,h的文章甚至被修改…= = 直到yoyo幫忙翻譯「喪服的約會」的事情…(請大家翻yoyo家留言板) 我在自己的網誌也提了一些事情 回頭看看自己寫的東西,和現在自己做的事情 真的是自打嘴 所以,以後fbi翻譯的東西就請各位到我的部落格看了 也或許我以後也不公開這部份的東西了 日文翻譯的部份對我自己而言是一種自我測試… 我自己本身學日文的…就自然想要去挖掘… 一瞬間有被mimi的回應傷到,但我想她說的沒有錯 更何況我也曾心中斥訓著大陸某些直飯(我相他們還沒有資格叫做直友吧?) 翻譯文……我就自d了 事實上,網誌內容比較完整 我的意思是…… 完整的 碎 念…XD 部落格 http://inaotwjp.blog91.fc2.com/ -- ╭─╮╭─╮╭─╮ ││ ││╭+┤ │ ╰╯ ╰╯╰╯╰─╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.65.57 ※ 編輯: inaojp 來自: 119.14.65.57 (09/17 13:58)
文章代碼(AID): #18q74oWP (F_Naohito)
文章代碼(AID): #18q74oWP (F_Naohito)