[成員] 100407 敏煥oricon blog更新

看板FTISLAND作者 (自分らしく 負けないで)時間15年前 (2010/04/08 01:15), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
みなさん?? 2010年04月07日 大家?? http://tinyurl.com/ycwwxll 元気ですか??? 好嗎??? party party 楽しかったですか? party party 開心嗎? ぼくたちも たのしかったです?? 我們也很開心?? 最近 みんな 日本語 がんばっって います。 最近我們努力地在學日語。 ホンギ お兄さんが ほんき です。くくく 洪基哥叫(很)認真*註1。科科科 そして、ぼくたちの ピチが 美容院へ いってきました。 然後、我們的Pichi*註2去了美容院。 かわいい??? 可愛??? でも けがない。 可是沒有毛。 http://tinyurl.com/yfvbkho じゃ、またね!!! 那麼、下次見囉!!! Posted at 17:37 *註1:這句應該有雙關的意思,"洪基很認真"、"洪基叫認真"兩種意思。 因為洪基(ホンギ)的唸法和日文"ほんき"(認真)的唸法相近。 而日本的大叔笑話就是利用這種近似音雙關來搞笑。 *註2:Pichi是去年12月FTIsland新增的家人,敏煥有在blog提過。 那時候的照片 http://tinyurl.com/yfxpdzf ※F:敏煥oricon blog/翻譯:lovelyan@PTT-FTIsland --- 洪基=認真,有點大叔笑話的感覺XD Pichi長大了!!!!!真的抓去剃毛;;; 不過圓圓的眼睛還是很可愛vvvvv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.139.43

04/08 01:49, , 1F
ホンギ お兄さんが ほんき です。
04/08 01:49, 1F

04/08 01:49, , 2F
這句話應該是"洪基兄很認真哦"~
04/08 01:49, 2F

04/08 02:07, , 3F
謝謝提醒:) 不過我覺得那句應該有雙關的意思,所以再補充
04/08 02:07, 3F

04/08 02:07, , 4F
說明清楚一點好了:)
04/08 02:07, 4F
※ 編輯: lovelyan 來自: 112.105.139.43 (04/08 02:14)

04/08 02:37, , 5F
我想問PTT怎麼顯示日文 請教教我> <
04/08 02:37, 5F

04/08 03:04, , 6F
PCMAN combo是好物 用得很習慣~
04/08 03:04, 6F

04/08 10:01, , 7F
各國好像都有"科科"的用法~~@@
04/08 10:01, 7F

04/08 17:22, , 8F
照片後方有kitty的袋子,是成員的嗎?
04/08 17:22, 8F
文章代碼(AID): #1BlBsmLn (FTISLAND)
文章代碼(AID): #1BlBsmLn (FTISLAND)