[社群] 150508 率智 Instagram 更新

看板EXID作者 (長腿毛叔叔)時間9年前 (2015/05/08 16:26), 9年前編輯推噓19(1906)
留言25則, 14人參與, 最新討論串1/1
soul.g_heo: 我們的小鬼知己 #正正兒#正花的 生日誠心的祝福~~~ 我們堅強的妹妹正花要一直都 幸福 啾啾!!333 #wink爆發 #暈倒 #漂亮的 #令人喜愛的 #可愛的 #善良的 #永遠的 #hotbody #朴正花 #生日快樂 https://goo.gl/SRbtx4 https://instagram.com/p/2aVtIPgPxK/?taken-by=soul.g_heo 翻譯:EXID台灣之家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.244.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EXID/M.1431073563.A.9CF.html

05/08 16:28, , 1F
負擔百倍!
05/08 16:28, 1F

05/08 16:31, , 2F
hot body XD
05/08 16:31, 2F

05/08 16:32, , 3F
果然不黑就不是真愛XDDD負擔百倍,顆顆顆
05/08 16:32, 3F

05/08 16:40, , 4F
負擔百倍哈哈哈哈
05/08 16:40, 4F

05/08 16:44, , 5F
好想開一個節目讓他們diss戰
05/08 16:44, 5F

05/08 16:48, , 6F
負擔百倍XDDDD
05/08 16:48, 6F

05/08 17:00, , 7F
這翻譯怎麼有辦法多了好多沒有的詞XD
05/08 17:00, 7F

05/08 17:01, , 8F
又少了原本有的詞
05/08 17:01, 8F

05/08 17:12, , 9F
沒有 小阿頭吧 那是正花的正
05/08 17:12, 9F

05/08 17:14, , 10F
音譯大概是正正兒?XDDDD
05/08 17:14, 10F

05/08 17:15, , 11F
對啊 也沒有羨慕
05/08 17:15, 11F
修正翻譯 ※ 編輯: madeinjason (36.231.244.198), 05/08/2015 17:22:17

05/08 17:24, , 12F
台家翻譯總有一天會被這些用詞弄瘋掉XDDD
05/08 17:24, 12F

05/08 17:24, , 13F
哈,辛苦m大了~
05/08 17:24, 13F

05/08 17:26, , 14F
微博翻譯成小怪怪XDD
05/08 17:26, 14F

05/08 17:28, , 15F
太長的我都沒辦法自己翻譯 哈哈哈
05/08 17:28, 15F

05/08 17:29, , 16F
小正正比較合理XD 就是正花的正 可愛的講法
05/08 17:29, 16F

05/08 18:11, , 17F
哈哈哈 可愛的SolJi喔!!
05/08 18:11, 17F

05/08 20:10, , 18F
XDDDD
05/08 20:10, 18F

05/08 20:20, , 19F
Solji最近一直在賣萌><
05/08 20:20, 19F

05/09 12:02, , 20F
上面關於正正兒的說法全錯...XD
05/09 12:02, 20F

05/09 12:04, , 21F
http://goo.gl/PCbx7C jjongjjong-i的意思是說正花很嘮叨
05/09 12:04, 21F

05/09 12:04, , 22F
所以成員們才給她取了這個別名XD
05/09 12:04, 22F

05/09 12:31, , 23F
推一個長知識XDDD
05/09 12:31, 23F

05/09 12:32, , 24F
這篇當初直接跳過XDDD 看來要讀一下了QAQ
05/09 12:32, 24F

05/09 13:41, , 25F
長知識了XD 感謝L大~~
05/09 13:41, 25F
文章代碼(AID): #1LJ7CRdF (EXID)
文章代碼(AID): #1LJ7CRdF (EXID)