[翻譯]A Change Of Seasons

看板DreamTheater作者 (囂水出焉)時間18年前 (2007/02/10 21:59), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
轉載工再出 季節變換 (Mike Portnoy詞;Dream Theater曲) Ⅰ. The Crimson Sunrise Ⅰ、緋紅的日出 (Instrumental) (純演奏) Ⅱ. Innocence Ⅱ、純真 I remember a time My frail, virgin mind watched the crimson sunrise Imagined what it might find 我記得曾有一次 我稚幼懵懂的心靈 看到緋紅的日出 想像著它會發現什麼事物 Life was filled with wonder I felt the warm wind blow I must explore the boundaries Transcend the depth of winter's snow 生活充滿驚奇 我感到暖風吹過 感到必得探索冬日深雪之上 種種事物的邊界 Innocence caressing me I never felt so young before There was so much life in me Still I longed to search for more 純真愛撫著我 我從未感到如此朝氣蓬勃 我感到生意盎然 一心想探索更多 But those days are gone now Changed like a leaf on a tree Blown away forever into the cool autumn breeze The snow has now fallen and my sun's not so bright I struggle to hold on with the last of my might 但逝者如斯,永不再返 如同樹上黄葉 被永遠吹落到 秋日的寒風之中 如今雪已飄降 我的陽光不再明亮 我以最後的力量 掙扎保留 In my den of inequity viciousness and subtlety struggle to ease the pain struggle to find the sane 在我那屬於不公、邪惡 與陰險的巢穴中 我掙扎著想減輕痛苦 掙扎著想找到清醒 Ignorance surrounding me I've never been so filled with fear All my life's been drained from me The end is drawing near.... 蒙昧包圍著我 我不曾如此充滿恐懼 彷彿所有的生命都被榨乾 大限不遠…… Ⅲ. Carpe Diem Ⅲ、Carpe Diem 註1 'Carpe diem, seize the day' 「Carpe Diem,把握今日」 I'll always remember The chill of November The news of the fall The sounds in the hall The clock on the wall ticking away 'Seize the Day' I heard him say Life will not always be this way Look around Hear the sounds Cherish your life while you're still around 我始終記得 那十一月的刺骨嚴寒 那秋日的消息 大廳中的聲響 壁上的鐘指針不住走動 「把握今日。」 我聽到他這樣說 生活並非總這麼美好 看看四周 聽聽那些聲音 趁你猶處其中,珍惜生命 "Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smiles today, Tomorrow will be dying." 「花開堪折直須折, 昨日之日不可留; 其華灼灼今依舊, 明朝墮地委土來。」註2 We can learn from the past But those days are gone We can hope for the future But there might not be one 我們能從往事學習 但逝去歲月永不再返 我們能期盼將來 但將來未必如同想像 The words stuck in my mind alive from what I've learned I have to seize the day To home I returned 這些話深植我的腦海 因我的經驗而更顯生動 我得把握今日 於是我回到家中 Preparing for her flight I held with all my might Fearing my deepest fright She walked into the night She turned for one last look She looked me in the eye I said, 'I Love You...Good-bye' 為她的飛行做準備 我以全身氣力擁抱 害怕最深的恐懼成真 她走入黑夜 轉身做最後一瞥 眼中是我的身影 而我說:「我愛妳……再見!」 "It's the most awful thing you'll ever hear." "If you're lying to me..." "Oh, you dearly love her." "...just have to leave... all our lives." "Seize the day!" "Something happened." "Gather ye rosebuds while ye may." "She was killed." 「這是你從未聽過的慘事。」 「要是你騙我……」 「噢,你深愛著她。」 「……真的得走了……我們所有人的生命。」 「把握今天!」 「有事發生了!」 「花開堪折直須折。」 「她被殺了。」 Ⅳ. The Darkest of Winters Ⅳ、最黑暗的冬天 (Instrumental) (純演奏) V. Another World V、另一個世界 So far or so it seems All is lost with nothing fulfilled Off the pages and the T.V. screen Another world where nothing's true 遙不可及,或彷若遙不可及 一切皆隨一事無成而去 在書頁與電視螢幕之外 存在著純然虛幻的另一個世界 Tripping through the life fantastic Lose a step and never get up Left alone with a cold blank stare I feel like giving up 在穿越人生的夢幻旅程中 我跌了一跤,再也無法爬起 孤零零面對冰冷空洞的目光 我感到想放棄 I was blinded by a paradise Utopia high in the sky A dream that only drowned me Deep in sorrow, wondering why 天堂仙境令我眼盲 烏托邦高掛在天上—— 一個只會令我深感憂傷、 質疑為何的夢想 Oh come let us adore him Abuse and then ignore him No matter what, don't let him be Let's feed upon his misery Then string him up for all the world to see 噢,來呀,讓我們仰慕他、 誹謗他並遺忘他 使他什麼也當不成 讓我們以他的不幸為糧 並把他吊起來給全世界看看 I'm sick of all you hypocrites holding me at bay And I don't need your sympathy to get me through the day 你們這些在岸邊假好心擁抱我的傢伙 真令我噁心 我不需要靠 你們的憐憫來熬過難關 Seasons change and so can I Hold on Boy, No time to cry Untie these strings, I'm climbing down I won't let them push me away 季節變換,我也能改變 忍住淚水,小伙子,沒時間哭了 解開這些繩索,我正攀緣而下 我不會讓他們把我一把推開 Oh come let us adore him Abuse and then ignore him No matter what, don't let him be Let's feed upon his misery Now it's time for them to deal with me 噢,來呀,讓我們仰慕他、 誹謗他並遺忘他 使他什麼也當不成 讓我們以他的不幸為糧 如今是他們來遷就我的時候了 Ⅵ. The Inevitable Summer Ⅵ、必然到臨的夏日 (Instrumental) (純演奏) Ⅶ. The Crimson Sunset Ⅶ、緋紅的日落 I'm much wiser now A lifetime of memories run through my head They taught me how for better or worse, alive or dead I realize there's no turning back Life goes on the offbeaten track 如今我已更加成熟 整整一生的回憶 跑過我的腦海 教我明白何以 更好或更糟,得生或受死 我明白一切皆無可挽回 生命前行在荒僻的小徑上 I sit down with my son Set to see the Crimson Sunset (Gather ye rosebuds while ye may) Many years have come and gone I've lived my life, but now must move on (Gather ye rosebuds while ye may) He's my only one Now that my time has come Now that my life is done We look into the sun 'Seize the day and don't you cry, Now it's time to say good-bye Even though I'll be gone, I will live on, live on.' 我坐在兒子身旁 凝神看著緋紅的日落 (花開堪折直須折) 多少歲月曾經到來,曾經離去 我已經活夠了,但現在仍須前進 (花開堪折直須折) 他是我唯一的牽掛 如今我的時候到了 我的生命該完結了 我們一同看著太陽 「把握今日,切莫哭泣, 如今是道別的時刻了, 儘管我將離開人世 我仍會活著,繼續活著。」 (高仕艷 譯) [註1]”Carpe Diem”為拉丁文,有把握今日、及時行樂之意。 [註2]此段出自十七世紀英國詩人赫里克(Robert Herrick,1591-1674)〈致少女:珍惜光 陰(To Virgins to Make Much of Time)〉一詩。 -- 戛然而止,戲已煞卻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.53.191

02/10 23:39, , 1F
偉哉!轉載茶包!大恩大德,沒齒難忘!
02/10 23:39, 1F
※ 編輯: flopium 來自: 59.113.53.191 (02/11 10:57)
文章代碼(AID): #15pS_0Kd (DreamTheater)
文章代碼(AID): #15pS_0Kd (DreamTheater)