[翻譯]A Change Of Seasons
轉載工再出
季節變換
(Mike Portnoy詞;Dream Theater曲)
Ⅰ. The Crimson Sunrise
Ⅰ、緋紅的日出
(Instrumental)
(純演奏)
Ⅱ. Innocence
Ⅱ、純真
I remember a time
My frail, virgin mind
watched the crimson sunrise
Imagined what it might find
我記得曾有一次
我稚幼懵懂的心靈
看到緋紅的日出
想像著它會發現什麼事物
Life was filled with wonder
I felt the warm wind blow
I must explore the boundaries
Transcend the depth of winter's snow
生活充滿驚奇
我感到暖風吹過
感到必得探索冬日深雪之上
種種事物的邊界
Innocence caressing me
I never felt so young before
There was so much life in me
Still I longed to search for more
純真愛撫著我
我從未感到如此朝氣蓬勃
我感到生意盎然
一心想探索更多
But those days are gone now
Changed like a leaf on a tree
Blown away forever
into the cool autumn breeze
The snow has now fallen
and my sun's not so bright
I struggle to hold on
with the last of my might
但逝者如斯,永不再返
如同樹上黄葉
被永遠吹落到
秋日的寒風之中
如今雪已飄降
我的陽光不再明亮
我以最後的力量
掙扎保留
In my den of inequity
viciousness and subtlety
struggle to ease the pain
struggle to find the sane
在我那屬於不公、邪惡
與陰險的巢穴中
我掙扎著想減輕痛苦
掙扎著想找到清醒
Ignorance surrounding me
I've never been so filled with fear
All my life's been drained from me
The end is drawing near....
蒙昧包圍著我
我不曾如此充滿恐懼
彷彿所有的生命都被榨乾
大限不遠……
Ⅲ. Carpe Diem
Ⅲ、Carpe Diem 註1
'Carpe diem, seize the day'
「Carpe Diem,把握今日」
I'll always remember
The chill of November
The news of the fall
The sounds in the hall
The clock on the wall ticking away
'Seize the Day'
I heard him say
Life will not always be this way
Look around
Hear the sounds
Cherish your life while you're still around
我始終記得
那十一月的刺骨嚴寒
那秋日的消息
大廳中的聲響
壁上的鐘指針不住走動
「把握今日。」
我聽到他這樣說
生活並非總這麼美好
看看四周
聽聽那些聲音
趁你猶處其中,珍惜生命
"Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today,
Tomorrow will be dying."
「花開堪折直須折,
昨日之日不可留;
其華灼灼今依舊,
明朝墮地委土來。」註2
We can learn from the past
But those days are gone
We can hope for the future
But there might not be one
我們能從往事學習
但逝去歲月永不再返
我們能期盼將來
但將來未必如同想像
The words stuck in my mind
alive from what I've learned
I have to seize the day
To home I returned
這些話深植我的腦海
因我的經驗而更顯生動
我得把握今日
於是我回到家中
Preparing for her flight
I held with all my might
Fearing my deepest fright
She walked into the night
She turned for one last look
She looked me in the eye
I said, 'I Love You...Good-bye'
為她的飛行做準備
我以全身氣力擁抱
害怕最深的恐懼成真
她走入黑夜
轉身做最後一瞥
眼中是我的身影
而我說:「我愛妳……再見!」
"It's the most awful thing you'll
ever hear."
"If you're lying to me..."
"Oh, you dearly love her."
"...just have to leave... all our lives."
"Seize the day!"
"Something happened."
"Gather ye rosebuds while ye may."
"She was killed."
「這是你從未聽過的慘事。」
「要是你騙我……」
「噢,你深愛著她。」
「……真的得走了……我們所有人的生命。」
「把握今天!」
「有事發生了!」
「花開堪折直須折。」
「她被殺了。」
Ⅳ. The Darkest of Winters
Ⅳ、最黑暗的冬天
(Instrumental)
(純演奏)
V. Another World
V、另一個世界
So far or so it seems
All is lost with nothing fulfilled
Off the pages and the T.V. screen
Another world where nothing's true
遙不可及,或彷若遙不可及
一切皆隨一事無成而去
在書頁與電視螢幕之外
存在著純然虛幻的另一個世界
Tripping through the life fantastic
Lose a step and never get up
Left alone with a cold blank stare
I feel like giving up
在穿越人生的夢幻旅程中
我跌了一跤,再也無法爬起
孤零零面對冰冷空洞的目光
我感到想放棄
I was blinded by a paradise
Utopia high in the sky
A dream that only drowned me
Deep in sorrow, wondering why
天堂仙境令我眼盲
烏托邦高掛在天上——
一個只會令我深感憂傷、
質疑為何的夢想
Oh come let us adore him
Abuse and then ignore him
No matter what, don't let him be
Let's feed upon his misery
Then string him up for all the world to see
噢,來呀,讓我們仰慕他、
誹謗他並遺忘他
使他什麼也當不成
讓我們以他的不幸為糧
並把他吊起來給全世界看看
I'm sick of all you hypocrites
holding me at bay
And I don't need your sympathy
to get me through the day
你們這些在岸邊假好心擁抱我的傢伙
真令我噁心
我不需要靠
你們的憐憫來熬過難關
Seasons change and so can I
Hold on Boy, No time to cry
Untie these strings, I'm climbing down
I won't let them push me away
季節變換,我也能改變
忍住淚水,小伙子,沒時間哭了
解開這些繩索,我正攀緣而下
我不會讓他們把我一把推開
Oh come let us adore him
Abuse and then ignore him
No matter what, don't let him be
Let's feed upon his misery
Now it's time for them to deal with me
噢,來呀,讓我們仰慕他、
誹謗他並遺忘他
使他什麼也當不成
讓我們以他的不幸為糧
如今是他們來遷就我的時候了
Ⅵ. The Inevitable Summer
Ⅵ、必然到臨的夏日
(Instrumental)
(純演奏)
Ⅶ. The Crimson Sunset
Ⅶ、緋紅的日落
I'm much wiser now
A lifetime of memories
run through my head
They taught me how
for better or worse, alive or dead
I realize there's no turning back
Life goes on the offbeaten track
如今我已更加成熟
整整一生的回憶
跑過我的腦海
教我明白何以
更好或更糟,得生或受死
我明白一切皆無可挽回
生命前行在荒僻的小徑上
I sit down with my son
Set to see the Crimson Sunset
(Gather ye rosebuds while ye may)
Many years have come and gone
I've lived my life, but now must move on
(Gather ye rosebuds while ye may)
He's my only one
Now that my time has come
Now that my life is done
We look into the sun
'Seize the day and don't you cry,
Now it's time to say good-bye
Even though I'll be gone,
I will live on, live on.'
我坐在兒子身旁
凝神看著緋紅的日落
(花開堪折直須折)
多少歲月曾經到來,曾經離去
我已經活夠了,但現在仍須前進
(花開堪折直須折)
他是我唯一的牽掛
如今我的時候到了
我的生命該完結了
我們一同看著太陽
「把握今日,切莫哭泣,
如今是道別的時刻了,
儘管我將離開人世
我仍會活著,繼續活著。」
(高仕艷 譯)
[註1]”Carpe Diem”為拉丁文,有把握今日、及時行樂之意。
[註2]此段出自十七世紀英國詩人赫里克(Robert Herrick,1591-1674)〈致少女:珍惜光
陰(To Virgins to Make Much of Time)〉一詩。
--
戛然而止,戲已煞卻。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.53.191
→
02/10 23:39, , 1F
02/10 23:39, 1F
※ 編輯: flopium 來自: 59.113.53.191 (02/11 10:57)
DreamTheater 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章