[翻譯]Under A Glass Moon

看板DreamTheater作者 (咳得宛如戚家大少爺。T-T)時間18年前 (2007/02/02 15:36), 編輯推噓2(208)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
就轉載……(飄) 玻璃月亮下 (John Petrucci詞,Dream Theater曲) Tell me Remind me Chase the water racing from the sky Always beside me Taste the memories running from my eyes Nervous flashlights scan my dreams Liquid shadows silence their screams I smile at the moon Chasing water from the sky I argue with the clouds Stealing beauty from my eyes 告訴我 提醒我 追逐從天奔騰而下的 似水流光 永遠伴隨我 尋味從我眼中流露的 回憶 閃電如晝掃過我的 夢境 流動之影平息其 呼嚎 我對月淺笑 追逐從天而降的流光 與偷竊眼中美景的 雲層爭執 Outside the soundness of your mind Bathing your soul in silver tears Beneath a blackened summer sky Praying for time to disappear 在你清醒的理智 之外 靈魂正沐浴在白銀般的淚水中 於夏日漸暗的夜空下 祈禱著消失的時刻 Beneath a summer sky Under glass moonlight Night awaits the lamb's arrival Liquid shadows crawl Silver teardrops fall The bride subsides to her survival 夏日夜空下 玻璃般月光中 夜晚等待羔羊到來 流動之影徐行 白銀似的淚珠墜落 新娘為其倖存而 跪下 By your hand I've awakened Bear this honor in my name 經你之手 我已覺醒 將這榮耀佩戴於姓名中 Outside the soundness of your mind Bathing your soul in silver tears Beneath a blackened summer sky Praying for time to disappear 在你清醒的理智 之外 靈魂正沐浴在白銀般的淚水中 於夏日漸暗的夜空下 祈禱著消失的時刻 (高仕艷 譯) -- 戛然而止,戲已煞卻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.53.243

02/02 15:46, , 1F
使君何故作阿飄?-w-
02/02 15:46, 1F

02/02 15:47, , 2F
格致不成銀票寥,吾心悲苦!
02/02 15:47, 2F

02/02 15:50, , 3F
話雖如此,汝之阿堵猶勝鄙人
02/02 15:50, 3F

02/02 15:53, , 4F
噫!悠悠我心悲!不見阿堵使人愁啊~
02/02 15:53, 4F

02/02 15:58, , 5F
使君想多了。苦無阿堵物,奈有印鈔家?T-T
02/02 15:58, 5F

02/02 16:00, , 6F
使君莫非為漢之鄧通?私鑄國幣,此是重罪啊啊啊~~
02/02 16:00, 6F

02/02 16:07, , 7F
吾乃一介商賈,大富翁紙鈔自百至萬、由紅到綠,玩家之眾,
02/02 16:07, 7F

02/02 16:07, , 8F
曠古絕今,使君可有意入股?
02/02 16:07, 8F

02/06 22:36, , 9F
我個人很喜歡這首啦~~~
02/06 22:36, 9F

02/09 00:31, , 10F
第一次聽到DT的歌就是這首說>\\\<
02/09 00:31, 10F
※ 編輯: flopium 來自: 220.133.92.155 (06/09 23:28)
文章代碼(AID): #15mkdttz (DreamTheater)
文章代碼(AID): #15mkdttz (DreamTheater)