[翻譯]Six Degrees of Inner Turbulence

看板DreamTheater作者 (烏茲哭系)時間18年前 (2006/12/27 14:11), 編輯推噓15(1504)
留言19則, 7人參與, 最新討論串1/1
此為轉載,已獲得譯者同意。 正確說是譯者(自己說他)生性害羞才幫他來貼的-w- 跟上面Scenes From A Memory的譯者是同一個。 六級內部亂流 Dream Theater I. OVERTURE [06:49] (instrumental) 序曲(純演奏,6分49秒) II. ABOUT TO CRASH - [lyrics by John Petrucci] [05:51] 即將墜毀(John Petrucci詞,5分51秒) She can't stop pacing She never felt so alive Her thoughts are racing Set on overdrive 她不斷走來走去 從未感覺生命如此真實 她思緒如飛 腦袋超功運轉 It takes a village This she knows is true They’re expecting her And she's got work to do 但這徒勞無功 她知道確實如此 他們都在等著她 她還有工作得做 He helplessly stands by It's meaningless to try As he rubs his red-rimmed eyes He says I've never seen her get this bad 他無助地陪在一旁 因為盡力也沒用 當他揉著發紅的雙眼 他說「我從沒看過她搞得這麼糟」 Even though she seems so high He knows that she can't fly and when she falls out of the sky He'll be standing by 儘管眼下她如上雲霄 他知道她可不會飛 當她從天空墜落 他會在她身旁 She was raised in a small Midwestern town By a charming and eccentric loving father She was praised as the perfect teenage girl And everyone thought highly of her 她生長在中西部小鎮 迷人又古怪的慈父養育她 人們稱讚她是完美少女 每個人都仰慕她 And she tried everyday With endless drive To make the grade Then one day She woke up to find The perfect girl Had lost her mind 她每天辛苦地 開過漫長路途 以獲得好成績 而某天 她醒來時發現 完美女孩 喪失了心智 Once barely taking a break Now she sleeps the days away She helplessly stands by It's meaningless to try All she wants to do is cry No one ever knew she was so sad 曾經一度無法喘息 如今她任憑日子在睡夢流逝 她無助地站在一旁 因為盡力也沒用 她只想放聲大哭 沒人知道她內心如此難受 Cause even though she gets so high And thinks that she can fly She will fall out of the sky But in the face of misery She found hopefulness Feeling better She had weathered This depression 儘管她如上雲霄 並自認她能飛 她還是會從天空墜落 但在厄運的面容上 她發現了希望 不再感到難過 她已度過 低潮 Much to her advantage She resumed her frantic pace Boundless power Midnight hour She enjoyed the race 握有絕對優勢 她繼續狂亂步伐 精力無窮 午夜時分 她享受狂奔 III. WAR INSIDE MY HEAD - [lyrics by Mike Portnoy] [02:08] 腦中的戰爭(Mike Portnoy詞,2分08秒) Napalm showers Showed the cowards We weren't there to mess around 槍林彈雨 讓那些孬種明白 我們不是在那兒瞎攪和 Through heat exhaustion And mind distortion A military victory mounted on innocent ground 撐過熾熱疲累 與精神錯亂 成功登陸純潔大地 Hearing voices from miles away Saying things never said Seeing shadows in the light of the day Waging a war inside my head 聽見聲音自百里外傳來 說著不曾說過的事 看著日光下的影子 在我腦海進行爭戰 Years and years of Bloodshed and warfare Our mission was only to get in and kill 屠殺與戰亂 年復一年 我們使命就是侵入和殺戮 Of palmtrees and shrapnel Trading innocence for permanent psychotic hell 棕櫚樹與砲彈碎片間的 自由假期 用純真交換永恆的心靈地獄 Hearing voices from miles away Saying things never said Seeing shadows in the light of the day Waging a war inside my head 聽見聲音自百里外傳來 說著不曾說過的事 看著日光下的影子 在我腦海進行爭戰 Feeling strangers staring my way Reading minds never read Tasting danger with each word I say Waging a war inside my head 感到陌生人凝視我的路途 看著不曾看過的念頭 嚐著我每個字句中的危險 在我腦海進行爭戰 IV. THE TEST THAT STUMPED THEM ALL - [lyrics by Mike Portnoy] [05:03] 困擾他們全體的問題(Mike Portnoy詞,5分03秒) Standing in the darkness Waiting for the light The smell of pure adrenaline Burning in the night 站在黑暗中 等待光亮 腎上腺素的氣味 在夜晚燃燒 Random blinding flashes Aiming at the stage Intro tape begins to roll Igniting sonic rage 忽明忽滅的燈光 照在舞台上 解說錄音開始播放 燃起音浪 Still they keep me between these hollow walls Hoping to find in me The answers to the test that stumped them all 他們仍舊將我困在空心牆壁之間 想從我腦中 找出困擾他們全體的問題解答 "The boy is simply crazy Suffering from delusions We honestly think that maybe He might need an institution 「這男孩顯然是瘋了 飽受幻覺折磨 說真的我們認為 他也許該進收容中心 He lives in a world of fiction And really could use some help We have just the place to fix him To save him from himself" 他活在虛構世界 真的需要採取些措施 我們有地方能治好他 使他不受自己傷害」 Curled up in the darkness Searching for the light The smell of stale sweat and shit Streaming through the night 在黑暗中蜷縮 尋找著光亮 臭汗與排泄物的氣味 在黑夜中流動 Random urine testing Pills red, pink and blue Counseling and therapy Providing not a clue 隨機尿液篩檢 紅色、粉紅與藍色藥丸 商談與治療 毫不見效 Still they keep me between these hollow walls Hoping to find in me The answers to the test that stumped them all 他們仍舊將我困在空心牆壁之間 想從我腦中 找出困擾他們全體的問題解答 He seemed such a clear cut case We cannot just let him leave here And put all this work to waste 「我們似乎找不到答案 他的病徵似乎再明顯不過 我們不能只是讓他離開這裡 使得一切前功盡棄 Why don't we try shock treatment It really might do some help We have just the tools to fix him To save him from himself" 我們何不試試休克療法 說不定真會有點幫助 我們有工具能治好他 使他不受自己傷害」 V. GOODNIGHT KISS - [lyrics by Mike Portnoy] [06:17] 晚安吻(Mike Portnoy詞,6分17秒) Goodnight kiss in your nightgown Lavender in your bed So innocent as you lie down Sweet dreams that run through your head 吻在你睡袍的晚安吻 床鋪中的薰衣草香 躺臥時你顯得如此無邪 甜美夢境跑過你的腦海 Are you lonely without Mommy's love? I want you to know I'd die for that moment You're just a poor girl Afraid of this cruel world Taken away from it all 失去母親的愛你寂寞嗎? 我要你知道我願為那刻而死 你不過是個悲慘女子 畏懼這殘酷世界 而遠離這一切 It's been 5 years to the day and My tainted blood's still the same I can't help acting this way and Those bastard doctors are gonna pay 時至今日已經五年 我腐敗的血液依舊 不得不如此行動 那些混帳醫生得付出代價 I'm so lonely without baby's love I want you to know I'd die for one more moment I'm just a poor girl Afraid of this cruel world Taken away from it all 失去孩子的愛我好寂寞 我要你知道我願為更多剎那而死 我不過是個悲慘女子 畏懼這殘酷世界 而遠離這一切 VI. SOLITARY SHELL - [lyrics by John Petrucci] [05:47] 孤獨之殼(John Petrucci詞,5分47秒) He seemed no different from the rest Just a healthy normal boy His mama always did her best And he was daddy's pride and joy 他與別人彷彿沒啥不同 只是一個健康平凡的男孩 媽媽總為他竭盡心力 他是爸爸的驕傲與喜悅 He learned to walk and talk on time But never cared much to be held and steadily he would decline Into his solitary shell 他學會走路說話不早也不晚 但從不關心有無擁抱 毫無疑問地他會退縮 躲入自己的殼中 As a boy he was considered somewhat odd Kept to himself most of the time He would daydream in and out of his own world but in every other way he was fine 孩提時別人就認為他有點古怪 多數時候他都獨自一人 他白晝神遊在自我與外界之間 但其他方面一切正常 He's a Monday morning lunatic Disturbed from time to time Lost within himself In his solitary shell 週一早晨的精神病狂 時不時失常 在自己心中迷失 躲在孤獨的殼中 A temporary catatonic Madman on occasion When will he break out Of his solitary shell 暫時性的錯亂 特定時間的瘋子 何時他才能 破殼而出 He struggled to get through his day He was helplessly behind He poured himself onto the page Writing for hours at a time 他掙扎過活 無助之下 在紙上傾訴自我 連續寫上好幾小時 As a man he was a danger to himself Fearful and sad most of the time He was drifting in and out of sanity But in every other way he was fine 長大之後,他成為自己的威脅 多數時間恐懼又悲傷 他漫遊在清醒與沉醉之間 但其他方面一切正常 He's a Monday morning lunatic Disturbed from time to time Lost within himself In his solitary shell 週一早晨的精神病狂 時不時失常 在自己心中迷失 躲在孤獨的殼中 A momentary maniac With casual delusions When will he be let out Of his solitary shell 暫時性的錯亂 特定時間的瘋子 何時他才能 破殼而出 VII. ABOUT TO CRASH (REPRISE) - [lyrics by John Petrucci] [04:04] 即將墜毀[重複](John Petrucci詞,4分04秒) I'm alive again The darkness far behind me I'm invincible Despair will never find me 我獲得重生 黑暗被我遠遠甩在後方 我無所不能 絕望不可能找得到我 I feel strong I've got a new sense of elation Boundless energy Euphoria fixation 我感到強而有力 有種興高采烈的新感覺 精力無窮 狂喜無限 Still it's hard to just get by It seems so meaningless to try When all I want to do is cry Who would ever know I felt so sad 然而撐過來可不容易 一切彷彿盡力也無用 當我只想放聲痛哭之時 誰會知道我內心如此難受? Even though I get so high I know that I will never fly And when I fall out of the sky Who'll be standing by 儘管我如上雲霄 我知道自己永遠不會飛 而當我從天空墜落 誰會在身旁? Will you be standing by 你會在身旁嗎? VIII. LOSING TIME/GRAND FINALE - [lyrics by John Petrucci] [06:01] 時間空白/偉大的終局(John Petrucci詞,6分01秒) She dresses in black everyday She keeps her hair simple and plain She never wears makeup But no one would care if she did anyway 她每日穿著黯淡 留著簡單無趣的髮型 臉上從不化妝 反正也沒人在乎這點 She doesn't recall yesterday Faces seem twisted and strange But she always wakes up Only to find she'd been miles away 她記不起昨天的事 記憶中的面孔似乎扭曲陌生 但她總會清醒過來 好發現自己已在百里之遙 Absence of awareness Losing time A lapse of perception Losing time 不知不覺 時間空白 不知不覺 時間空白 Wanting to escape She had created a way to survive She learned to detach from herself A behavior that kept her alive 為了逃離 她創造了逃生方法 學會從自身抽離 這舉動使她活著 Hope in the face of our human distress Helps us to understand the turbulence deep inside That takes hold of our lives Shame and disgrace over mental unrest Keeps us from saving those we love The grace within our hearts And the sorrow in our souls Deception of fame Vengeance of war Lives torn apart Losing oneself Spiraling down Feeling the walls closing in A journey to find The answers inside Our illusive mind 希望就在人類災劫的面容中 幫我們明白主宰生命的 內部深層亂流 羞恥與慚愧掩蓋了心靈的動亂 使我們不敢拯救所愛 我們心懷悲憫 我們靈魂憂愁 虛名的欺騙 戰爭的報復 使人們生命支離破碎 失去自我 沉入漩渦 感覺壁壘迫近 一場追尋之旅 找尋我們迷離內心中 隱藏的答案 (高仕艷 譯) 注:LOSING TIME應指多重人格者的「時間空白」方是,感謝ghfjdksl大的指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.220.16

12/27 17:31, , 1F
XDDDD 他明明就很想貼XDDDDDDD
12/27 17:31, 1F

12/27 18:28, , 2F
他明明就是真的害羞也真的很想貼Orz
12/27 18:28, 2F

12/27 21:52, , 3F
不考慮自己申請個帳號自己來貼嗎?XD
12/27 21:52, 3F

12/27 22:03, , 4F
他有ID,但就是害羞不想自己貼這樣╮(╯_╰)╭
12/27 22:03, 4F

12/27 22:05, , 5F
應該說是不好意思.....
12/27 22:05, 5F

12/27 23:21, , 6F
客氣什麼..
12/27 23:21, 6F
※ 編輯: saturnshu 來自: 219.68.220.16 (12/27 23:40)

12/27 23:49, , 7F
"About to crash"應該是"即將墜毀"的意思 不是"關於墜毀"...
12/27 23:49, 7F
※ 編輯: saturnshu 來自: 219.68.220.16 (12/28 00:00)

12/28 00:01, , 8F
謝謝訂正,翻譯時閃神,沒看到那個"to"Or2 已請S大修改
12/28 00:01, 8F

12/28 00:03, , 9F
也謝謝板大 因為對DT有愛...所以有點情怯u\\u
12/28 00:03, 9F

12/28 00:14, , 10F
既然都出來了,以後自己貼一w一@m
12/28 00:14, 10F

12/28 00:33, , 11F
哈哈 誰貼都可以啦 出處跟作者寫明就好..如果怕亂轉
12/28 00:33, 11F

12/28 08:34, , 12F
謝謝版大m(_ _)m 發現自己腦筋螺絲常常沒栓緊看錯句子
12/28 08:34, 12F

12/28 08:35, , 13F
打錯字,恐怕還是自己貼(好害羞) 較不會造成flopium和
12/28 08:35, 13F

12/28 08:35, , 14F
和saturnshu的困擾 真對不起這兩位,老是幫我訂正or2
12/28 08:35, 14F
※ 編輯: saturnshu 來自: 219.68.220.16 (12/28 09:18)

12/28 09:21, , 15F
感謝yangon君正錯處,已請saturnshu君修改m(_ _)m
12/28 09:21, 15F

12/28 17:12, , 16F
Once barely taking a break 翻成從前極少偷閒會不會較好
12/28 17:12, 16F

12/28 19:10, , 17F
亂入:我覺得無法喘息已含有極少偷閒的意思了耶@@a
12/28 19:10, 17F

03/29 20:23, , 18F
最後一首的losing time應該是指多重人格者的時間空白
03/29 20:23, 18F

07/25 08:19, , 19F
對吼!!...翻的時候沒有想到...囧>
07/25 08:19, 19F
※ 編輯: saturnshu 來自: 219.68.219.135 (02/03 12:20)
文章代碼(AID): #15aWw4LI (DreamTheater)
文章代碼(AID): #15aWw4LI (DreamTheater)