[翻譯]SFAM-Scene Four: Beyond This Life

看板DreamTheater作者 (Ulqui)時間18年前 (2006/12/26 01:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
此為轉載,已徵得譯者同意 此生之後 Dream Theater [Headline:] “Murder, young girl killed Desperate shooting at Echo's Hill Dreadful ending, killer died Evidently suicide.” 頭條:「謀殺!年輕女子被害! 回音之丘發生意外槍擊! 悲劇收場!兇嫌死亡! 初步判定為自殺!」 A witness heard a horrifying sound He ran to find a woman dead and Lying on the ground 一位目擊者聽到恐怖槍響 趕往現場後發現一名女性死亡 倒臥在地 Standing by her was a man Nervous, shaking, gun in hand Witness says he tried to help But he’d turned the weapon on himself 一名男性站在女子身旁 不安、顫抖,手中握槍 目擊者指出曾試圖幫助這名男子 但對方將武器對準自身 His body fell across that poor young girl After shouting out in vain The witness ran to call for assistance A sad close to a broken love affair 隨即屍體倒落不幸的年輕女子身上 呼救無效之後 目擊者緊急撥打電話求救 一段破碎戀情的感傷結局 Our deeds have traveled far What we have been is what we are Our deeds have traveled far What we have been is what we are 我等所為歷時久遠 今生為前世之延續 我等所為歷時久遠 今生為前世之延續 She wanted love forever But he had another plan He fell into an evil way She had to let him down She said, "I can’t love a wayward man." 她想要永恆的愛 他卻另有計畫 他誤入歧途 而她唯有任他自生自滅 她說:「我無法愛一個難以捉摸的人。」 She may have found a reason to forgive If he had only tried to change Was their fatal meeting prearranged? 也許她會找到原諒他的理由 只要他試著改變 他們的致命約會是否為預謀? Had a violent struggle taken place? There was every sign that lead there Witness found a switchblade on the ground Was the victim unaware? They continued to investigate They found a note in the killer’s pocket It could have been a suicide letter Maybe he had lost her love 他倆之間可有激烈扭打? 種種跡象都指向如此可能 目擊者在地上發現一把彈簧刀 被害者是否毫無察覺? 他們繼續調查 在兇嫌口袋發現一紙便箋 極可能是遺書 或許他失去了她的愛 “I feel there’s only one thing left to do I’d sooner take my life away Than live with losing you” 「只有一條路可走了 我寧願立刻結束自己的生命 勝過沒有你而活下去」 Our deeds have traveled far What we have been is what we are Our deeds have traveled far What we have been is what we are 我等所為歷時久遠 今生為前世之延續 我等所為歷時久遠 今生為前世之延續 All that we learn this time (What we have been is what we are) Is carried beyond this life All that we learn this time (What we have been is what we are) Is carried beyond this life 我們今生所學一切 (今生為前世之延續) 將帶往此生之後 我們今生所學一切 (今生為前世之延續) 將帶往此生之後 (高仕艷 譯) -- 戛然而止,戲已煞卻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.155 ※ 編輯: flopium 來自: 220.133.92.155 (12/26 19:02)
文章代碼(AID): #15a0if7j (DreamTheater)
文章代碼(AID): #15a0if7j (DreamTheater)