[翻譯]SFAM-II. Fatal Tragedy

看板DreamTheater作者 (Ulqui)時間18年前 (2006/12/26 01:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
此為轉載,已徵得譯者同意 謀殺慘劇 Dream Theater [N:] Alone at night I feel so strange I need to find All the answers to my dreams [尼可拉斯] 獨自在夜晚 有種奇異感受 我必需找到 所有關於我夢境的解答 When I sleep at night I hear the cries What does this mean? 當我夜晚入睡 我聽到哭聲 這意味著什麼? I shut the door and traveled to another home I met an older man, he seemed to be alone I felt that I could trust him He talked to me that night; 我關上房門,移步到另一個家 遇到了一位老者,他似乎孤身一人 我覺得能相信他 當晚,他與我長談 "Lad did you know a girl was murdered here?" "This fatal tragedy was talked about for years" Victoria’s gone forever Only memories remain She passed away She was so young 「年輕人,你知道這裡曾有個女孩被殺嗎?」 「這件謀殺慘劇被人談論了好多年。」 維多利亞已永遠離開世上 唯有回憶留了下來 她走了 死時如此年輕 Without love Without truth There can be no turning back 沒有愛 沒有真相 就不能回頭 Without faith Without hope There can be no peace of mind 沒有信念 沒有希望 內心就得不到平靜 As the night went on I started to find my way I learned about a tragedy A mystery still today 當黑夜過去 我開始找尋自己的道路 我所聽到的是個悲劇 一個至今未解的迷團 I tried to get more answers But he said, "You’re on your own" Then he turned away and left me As I stand there all alone He said, "You’ll know the truth As your future days unfold" 我試著得到更多回答 但他說,「你得自己找。」 接著他掉頭遠走 當我孤身站在那兒 傳來他的聲音:「過些日子 你將知道真相。」 Without love Without truth There can be no turning back 沒有愛 沒有真相 就不能回頭 Without faith Without hope There can be no peace of mind 沒有信念 沒有希望 內心就得不到平靜 [H:] "Now it’s time to see how you died. Remember that death is not the end but only a transition." [催眠師] 「現在該看看你前世是如何死去了。記住, 死亡並不是結束,只是生命的轉變。」 (高仕艷 譯) -- 戛然而止,戲已煞卻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.155 ※ 編輯: flopium 來自: 220.133.92.155 (12/26 10:44)
文章代碼(AID): #15a0g39Q (DreamTheater)
文章代碼(AID): #15a0g39Q (DreamTheater)