[轉錄][分享] またね 中譯歌詞

看板DCT作者 (AND I LOVE YOU~)時間17年前 (2008/03/13 18:39), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 ONE_PIECE 看板] 作者: ffmuteki9 (清木場俊介) 看板: ONE_PIECE 標題: [分享] またね 中譯歌詞 時間: Fri Mar 7 01:14:19 2008 原文 http://www.uta-net.com/user/phplib/Link.php?ID=62076 以下是自己翻的,不保證正確 (魯夫:把錨拉上來!揚帆!啟航吧~!眾人:オ~~!!) 是嗎 你還是決定要走(出海)了嗎 這樣我們就不能像現在這樣常見面了 是嗎 不過你以前就常一直在說吧 那一直是你的夢想 這種時候 加油啦 不要放棄啦 你要小心啦之類的 這些話要是能說出口就好了 這種時候更覺得 若有什麼意外就回來吧 我會一直等著你 這句話要是能說出口就好了 啊 心裡像是有個大黑洞一樣 自己也嚇了一跳 卻只能像個傻瓜一樣不斷重複著 是嗎 是嗎 是嗎… 再見 再見 是嗎 是嗎 是嗎… 再見 再見 (喬巴:我,決定要出海了!跟他們一起去世界各處冒險!) 我認為自己很清楚 總有一天這樣的日子會來臨 是嗎 真的是很難呢 到了最重要的時刻 卻一句話也說不出口 想念你的心情 單純為你加油 你很想聽到這些話吧 偏偏這種重要時候 我會笑著目送你離開 你不用擔心我了 這些話怎麼就是說不出口 啊 緊握的雙手明明無法將自己全部的心意傳達給你 卻像個傻瓜一樣放不開你的手 是嗎 是嗎 是嗎… 再見 再見 是嗎 是嗎 是嗎… 再見 再見 (古蕾娃:他們要出航了,不盛大地送他們離開可不行。 去吧,我的笨兒子。) 為什麼至今才發覺 有你在身邊的日子會是如此珍貴 「再見」這一句話裡 居然有滿滿對你的思念 是花一輩子也道不盡的吧 啊 但是寂寞啦 不要離開我啦 還有牢騷我都說不出口 因為你早就一直遠望未來 所以 再見 再見 再見 絕對要再見面 再見 再見 再見 絕對要再見面 再見! (希爾爾克:你出生的這座島,從整個世界來看就只是這~麼小       喬巴,總有一天你一定要出海看看!) ======== DCT的臺壓專輯有這首歌的中譯詞(草帽團版的四部份詞是我補上的) 我是沒買也沒去找啦 有興趣或為求保險的人看官方譯文可能會準確些 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.4.124 ※ 編輯: ffmuteki9 來自: 220.142.4.124 (03/07 01:22)

03/07 01:29,
幫推~~~辛苦了!!!<(_ _)>
03/07 01:29

03/07 10:43,
感動推 辛苦了 Q__Q
03/07 10:43

03/07 11:30,
辛苦了 這位大大英日都很強啊@@
03/07 11:30
※ 編輯: ffmuteki9 來自: 220.142.8.3 (03/07 12:26)

03/07 12:32,
推翻譯! 辛苦了
03/07 12:32

03/07 18:36,
感動推~ 看完中譯才發現原來這首歌有加洋蔥Q_Q
03/07 18:36

03/07 22:11,
感謝翻譯^^ 沒想到有這樣的意思 Q_Q
03/07 22:11

03/07 23:00,
感動推~歌詞寫得真讚
03/07 23:00

03/09 22:56,
感謝翻譯
03/09 22:56

03/13 18:37,
借轉dct版! 感謝翻譯!
03/13 18:37
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.3.141

03/14 15:16, , 1F
哇 超棒的 xdd
03/14 15:16, 1F

03/14 15:30, , 2F
對阿 把聲優配音也都翻譯出來啦!
03/14 15:30, 2F
文章代碼(AID): #17sGHT7o (DCT)
文章代碼(AID): #17sGHT7o (DCT)