[轉錄][心得] 閃靈《高砂軍》聆聽心得

看板ChthoniC作者 (維維)時間13年前 (2011/07/17 03:43), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 RockMetal 看板 #1E8TWii- ] 作者: linmiou (小蝶) 看板: RockMetal 標題: [心得] 閃靈《高砂軍》聆聽心得 時間: Sun Jul 17 02:27:54 2011 這是小人今天拿到新專輯聽完之後寫下的一些心得 因為才聽過幾遍想法還不夠成熟 但願意分享給大家看看 我不懂樂理和樂器 說這張專輯有延續之前的甚麼東西只是主觀臆測 請隨便看看笑笑就好 因為學的是文學 所以主要是從文學批評的角度來分析專輯 這是我第一次在這個版發認真的文章 請各位大大鞭小力一點 感謝~ ============================================================================== 下午冒雨騎車從便利商店取得預購的布繡版專輯,晚上等心情準備好了才拆開來好好 地聽過兩遍,掉盡了眼淚,覺得相當滿足,覺得這將會是一張留名重金屬史的名盤。 我想外國人聽完這張之後,第一個想起的一定會是義大利交響死金Dark Lunacy的長 篇史詩鉅作《The Diarist》,鋪敘二戰末期俄國列寧格勒城誓死抵抗納粹德軍的軍隊, 與《高砂軍》正好形成有趣的對比,連歌詞本設計都莫名地有點相似。 要說閃靈回歸到哪張專輯或哪種曲風,不如說這張作品動用了第二張到第五張的東西 ,旋律、架構、吉他、唱腔、二胡等,都可以聽到痕跡,但卻融合得相當恰到整為一體, 就算沒聽過前面的也沒關係,但熟悉前面專輯的歌迷會產生更多的趣味。序曲〈冥河島〉 頗有《十殿》〈一九四七〉的味道,有接續意味。(窘現在才想起蕭泰然也寫了一首〈一 九四七序曲〉,完全無關但都是二二八) 〈殘枝〉的歌詞和唱腔讓人想到〈悲命格〉的序 曲式架構,也夠黑。 〈殘枝〉〈皇軍〉使用了新鮮的手法,用旋律唱腔的「副歌」來表現情緒高峰,每次 聽到就掉淚,要說是旋律黑卻又更加「旋律化」,幾乎到了流行音樂或台語歌中的「副歌 」的感覺,即使如此「旋律化」,卻意外地牽動人的情緒,加上催淚歌詞加持,比之前用 二胡旋律表現人物情感更加直接外顯,這兩首是最明顯的,其實幾乎每首都有。正如弦樂 三重奏退出編制後的Dark Lunacy在《The Diarist》的表現,明明就是標準死金,卻又隱 隱帶著弦樂時期的百轉千迴,兩者皆是極限金屬形式下表現人類柔軟情感的極致表現。 閃靈還有另一個傳統,就是前期作品歌德女聲的編制,在《賽德克巴萊》請陳珊妮跟 唱整張專輯達到高峰,這次雖然只有小露一手,但卻別有味道,也別有意義。〈薰空〉唱 全員壯烈犧牲的台灣軍「薰空挺隊」,插入了一小段台語女歌手詹雅雯唱的〈望你早歸〉 ,詹雅雯的演歌式唱腔特殊鼻腔共鳴與轉折,包裹在層層劇烈的吉他riff與節節鼓聲中, 完完全全就是「薰空挺隊」在前線壯烈犧牲前,鑲嵌在軍士腦中妻子的身影,也跳脫了傳 統歌德女聲飄柔的唱腔──這是我們台灣的「哥德女聲」,相信會讓外國人回味不已。 另外值得一提的還有在〈皇軍〉中助陣唱旋律副歌的歌王余天,用音響聽比youtube 聽好聽幾十倍,也更了解他的聲音在這邊出現所要表現的男兒氣慨。這也很難用某些黑金 團中會出現的清腔來套,因為余天的台語式唱腔太過特殊,這也是台灣才做的出來的「台 式清腔」。 終曲〈陣魂醒靈寺〉動用了《賽德克巴萊》《十殿》的劇情,也就是三部曲的最終匯 合點,創作意念又融入了《永劫輪迴》,看最後一句「抗獨裁永世 斷悲命輪迴」就可以 知道,前面一段歌詞先慢唱後面疊上去快唱相似歌詞的方法是一、二張專輯的常用手法, 在這個地方起死回生,他們簡直企圖在一首歌裡面讓歌迷從第一張爽到第五張再跨到第六 張,雖然真的很難,但他們做到了。 值得玩味的是前幾張專輯的結尾都是開放的「永劫輪迴」式的結尾,《永劫輪迴》《十殿 》的主角都被困在某種永遠無法超脫的空間中,《賽德克巴萊》的莫那努道則藉著永不腐 爛的半屍表達了高昂綿延不絕的民族意識,但這次的終曲不只在歌詞上用「抗獨裁永世 斷悲命輪迴」表現希望暴政的「斷念」「終止」,在音樂上也斷得突然,那是烏布斯對正 源最後說的話,兩個重要的歷史人物也在這之後雙雙喪命(正源還得再自殺回閻羅殿拼命 一回),留下了對歷史人物斷念的扼腕,卻在精神上留存並感染了每個聽眾,這必得在前 幾張的對比下才有辦法凸顯出來,也就是阿飛西雅吳逸駿在側標上所說的(應該吧)。 這張專輯的語言策略也相當有趣,仔細研究的話值得寫一篇文章,但才聽了幾遍還找 不到切入點。明明主角是原住民,為什麼從頭到尾都唱台語,好歹也要像《賽德克巴萊》 一樣國語穿插賽德克語啊?得從歷史角度看當時台灣人使用語言的狀態與音樂創作雙重視 角來看才能分析清楚。 語言使用直接影響創作表達的有〈玉碎〉〈皇軍〉〈陣魂醒靈寺〉。〈玉碎〉〈皇軍〉中 嵌入的台語歌手演歌唱腔,其源頭當然出自日本歌,唱的卻又是台語,還有比這個更能表 現台灣男人受日本徵召入伍在高雄港上船的雄心壯志與掙扎、在故鄉等待夫君穿著和服臉 有刺青的原住民妻子的柔腸寸斷的嗎?在殖民的框架下企圖掙脫殖民,在形式上卻又反諷 地使用了殖民來覆蓋,相當厲害。 〈玉碎〉在情緒轉折處使用了一句日文,轉得相當漂亮,情緒上、架構上、文學上; 最後台灣人神風特攻隊開的自殺飛機向著敵人俯衝向下絕命之前,背景卻是日本天皇在日 本投降後公開對日本人民宣布過錯的「玉音放送」,還是當時的原音呈現,讓人在俯衝向 下的畫面上反思戰爭的荒謬:「我這樣做是為了誰?為了家?為了國?為了天皇?為了妻 兒?」「我到底是日本人、台灣人、中國人?」「為什麼我要為了戰爭犧牲?」「我是誰 ?」這些問題在層層進逼的吉他riff中湧上他的心頭,也湧上聽眾的心頭,更湧上台灣聽 眾的心頭──「我是誰?」這應該是全專輯最催淚的一段。 〈陣魂醒靈寺〉的最後,烏布斯為了保護正源而犧牲,在那之前用殖民者的「國語」 日文向正源說了一段話:「只求正源戰鬼神 斷悲命輪迴!」再次在語言上展現殖民的反 諷,更在多重身分──台灣人、日本人、中國人、賽德克人、閩南人──的瞬間湧現中, 逼視了最終的問題:人類的平等究竟何在?何時才能滅盡,世間的殘忍獨裁? 當然,這些語言層次都是英文聽眾無緣享受的,我想這也就是閃靈即使追求國際化, 仍不辭勞苦不願放棄使用中文創作的原因。但我聽完這張之後仍有點蠢蠢欲動,有點想買 英文版來聽聽看,希望不會像《十殿》英文版一樣貴鬆鬆T_T 專輯就整體而言已經無話可說了,能夠生在台灣,聽到台灣人創作出這樣的重金屬專 輯真是我的榮幸(認真),就算我不懂中文光聽音樂一定也會成為我的愛團,請閃靈再為 台灣獨立音樂/重金屬音樂創作更多擁有國際水準的爽歌!!\m/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.198.251

07/17 02:39,
原po快轉去歌詞版戰 (誤
07/17 02:39

07/17 02:59,
推!
07/17 02:59

07/17 03:31,
寫得不錯!很棒
07/17 03:31

07/17 03:33,
推!寫得很棒!
07/17 03:33

07/17 03:42,
寫得太棒了!還有一樓,在戰的是樂評版XDD
07/17 03:42
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.12.221.149

07/17 12:13, , 1F
看著歌詞聽到起雞皮疙瘩!!!眼淚也默默的流下~~好感動
07/17 12:13, 1F

07/18 01:07, , 2F
我覺得聽台語比聽英文熱血數倍啊
07/18 01:07, 2F
文章代碼(AID): #1E8UdRnE (ChthoniC)
文章代碼(AID): #1E8UdRnE (ChthoniC)